বিষয়সমূহ

PrepBank · বিষয়ভিত্তিক প্রশ্ন

Proverbs

মোট প্রশ্ন১,১৩৯এই পাতা১০০প্রতি পাতা১০০
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

Proverbs

PrepBank · পাতা ১১ / ১২ · ১,০০১১,১০০ / ১,১৩৯

১,০০১.
Hurry spoils ______________.
  1. the work
  2. the curry
  3. to tarry
  4. and scary
সঠিক উত্তর:
the curry
উত্তর
সঠিক উত্তর:
the curry
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - the curry.
- Complete Sentence: Hurry spoils the curry 

• এটি একটি প্রবাদ ।
এর অর্থ তাড়াতাড়ি কোনাে কাজ ভালাে হয় না।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০০২.
Translate into English. 'ইটের বদলে পাটকেল।'
  1. ক) To make a mountain of a molehill.
  2. খ) To kill two birds with one stone.
  3. গ) Time cures more than the doctor.
  4. ঘ) Tit for tat.
সঠিক উত্তর:
ঘ) Tit for tat.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) Tit for tat.
ব্যাখ্যা
• ইটের বদলে পাটকেল।
- Tit for tat.

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• Time cures more than the doctor.
- সময়েই ক্ষত শুকায়।

• To kill two birds with one stone.
- এক ঢিলে দুই পাখি মারা।

• To make a mountain of a molehill.
- তিলকে তাল বানানো।

Source:
1. Cambridge Dictionary
2. Live MCQ Lecture
১,০০৩.
Which proverb matches "নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা"?
  1. A bad penny always turns up.
  2. A beggar can never be bankrupt.
  3. A bad workman quarrels with his tools.
  4. A beggar may sing before a pickpocket.
সঠিক উত্তর:
A bad workman quarrels with his tools.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A bad workman quarrels with his tools.
ব্যাখ্যা
Correct answer: গ) A bad workman quarrels with his tools.

• A bad workman quarrels with his tools. - নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।

Other options:
ক) A bad penny always turns up. - অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
খ) A beggar can never be bankrupt. - মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।
ঘ) A beggar may sing before a pickpocket. - ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০০৪.
Which one is not a correct proverb?
  1. ক) Rumor is a great traveller.
  2. খ) Self-preservation is the first law of man.
  3. গ) Something is better than nothing.
  4. ঘ) The devil would not listen to the scriptures.
সঠিক উত্তর:
খ) Self-preservation is the first law of man.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) Self-preservation is the first law of man.
ব্যাখ্যা
• Self-preservation is the first law of man -  is not a correct proverb.
•  সঠিক proverb টি হল -
- Self-preservation is the first law of nature.
- আপনি বাঁচলে বাপের নাম।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
- Rumor is a great traveller.
-গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

- Something is better than nothing.
- নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।

- The devil would not listen to the scriptures.
- চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

Source: Live MCQ Lecture
১,০০৫.
Complete the proverb: A sleeping fox catches no ______.
  1. Chick
  2. Egg
  3. Hen
  4. Poultry
সঠিক উত্তর:
Poultry
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Poultry
ব্যাখ্যা

Complete the proverb: A sleeping fox catches no poultry.
- Bangla Meaning: অলস লোক জীবনে কোনো কাজ করতে পারে না।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০০৬.
Choose the correct sentence-
  1. Fair words butter no parsnips.
  2. Only words butter no parsnips.
  3. Fair words soaked no parsnips.
  4. Only words soaked no parsnips.
সঠিক উত্তর:
Fair words butter no parsnips.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Fair words butter no parsnips.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Fair words butter no parsnips.
-Bangla meaning: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।

• Proverb:
- A proverb is a short sentence that people often quote, which gives advice or tells you something about life.
- Proverb বা প্রবাদ বাক্য হল সেসব প্রচলিত বাক্য বা কথা, যেগুলি সাধারণত অভিজ্ঞতার আলোকে গঠিত এবং দীর্ঘদিন ধরে লোকমুখে প্রচলিত।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে কোন শব্দ পরিবর্তন করা যায় না অথবা ঐ শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই হবে সঠিক।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০০৭.
Complete the sentence.
Action speaks louder than _____.
  1. words
  2. motion
  3. money
  4. example
সঠিক উত্তর:
words
উত্তর
সঠিক উত্তর:
words
ব্যাখ্যা
উপরোক্ত বাক্যটি হচ্ছে একটি proverb. তাই অর্থগত দিক থেকে শূণ্যস্থানে সঠিক শব্দটি বসবে - words.
• Action speaks louder than words.
- কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।

Source: LIVE MCQ Lecture
১,০০৮.
Oh, the times! Oh, the manners. (translate into Bengali)
  1. লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
  2. সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।
  3. খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।
  4. চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
সঠিক উত্তর:
সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।
ব্যাখ্যা

Correct answer: সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।

• এটি একটি প্রবাদ বাক্যে।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- "Oh, the times! Oh, the manners" এর সঠিক অনুবাদ হলো "তেহি নো দিবসা গতাঃ বা সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই"।

• Other options:
ক) লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
- Riches have wings.

গ) খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।
- The game is not worth the candle।

ঘ) চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
- There is less to every wine.

Source: Live MCQ Lecture.

১,০০৯.
"A barking dog never bites." is similar to:
  1. বিনা মেঘে বজ্রপাত।
  2. যত গর্জে তত বর্ষে না।
  3. নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয়।
  4. হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।
সঠিক উত্তর:
যত গর্জে তত বর্ষে না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
যত গর্জে তত বর্ষে না।
ব্যাখ্যা
Answer: খ) যত গর্জে তত বর্ষে না।

"A barking dog never bites."- যত গর্জে তত বর্ষে না।

বাকি অপশনগুলো:
ক) বিনা মেঘে বজ্রপাত। - A bolt from the blue.
গ) নেংটার নেই বাটপাড়ের ভয়। - A beggar may sing before a pick-pocket.
ঘ) হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।- A bird in the hand is worth two in the bush.
১,০১০.
Translate into Bangla. "The child is the father to the man."
  1. ক) বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
  2. খ) ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।
  3. গ) চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।
  4. ঘ) যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।
সঠিক উত্তর:
খ) ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।
ব্যাখ্যা
- Sweet are the uses of adversity.
- বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

- The child is the father to the man.
- ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।

- The devil would not listen to the scriptures.
- চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

- The early bird catches/gets the worm
- যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।

Source: Cambridge Dictionary & Live MCQ
১,০১১.
Better an empty house than an ill ____.
  1. ক) cow
  2. খ) bull
  3. গ) tenant
  4. ঘ) farmer
সঠিক উত্তর:
গ) tenant
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) tenant
ব্যাখ্যা
Better an empty house than an ill tenant.
এটি প্রবাদ বাক্য।
এর বাংলা অর্থ - দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
১,০১২.
Complete the proverb: Many man many _______.
  1. ক) minds
  2. খ) wants
  3. গ) writes
  4. ঘ) works
সঠিক উত্তর:
ক) minds
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) minds
ব্যাখ্যা
- প্রদত্ত প্রশ্নের সঠিক উত্তর হচ্ছে minds.

• সম্পূর্ণ proverb টি - Many man many minds.
Bangla Meaning: নানা মুনির নানা মত।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০১৩.
Complete the proverb with the appropriate word. Waste not, __________ not.
  1. ক) beg
  2. খ) want
  3. গ) ask
  4. ঘ) help
সঠিক উত্তর:
খ) want
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) want
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - want.
- Complete proverb: Waste not, want not.
- Bangla proverb: অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
১,০১৪.
Translate the proverb: Ill got, ill spent.
  1. আগাছার বাড় বেশি।
  2. অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায়।
  3. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
  4. Bothe A + B
সঠিক উত্তর:
অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায়।
ব্যাখ্যা
♦ Ill got, ill spent.
Meaning: অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায় / লাভের গুড় পিঁপড়ায় খায়।

Option,
- Hope springs eternal in the human breast: যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
- Ill weeds grow apace: আগাছার বাড় বেশি।
১,০১৫.
"A rolling stone gathers no moss" means -
  1. অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
  2. স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না।
  3. কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।
  4. উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর।
সঠিক উত্তর:
স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "A rolling stone gathers no moss" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• A friend in need is a friend indeed.
- অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।

• A pet lamb makes a cross ram.
- কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।

• A thing begun is half done.
 - উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর। 

Source: Live MCQ Lecture.
১,০১৬.
To make a mountain of a molehill.
Choose the correct proverb:
  1. তিলকে তাল বানানো।
  2. নিয়মের বাইরে কাজ করা।
  3. আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।
  4. অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
সঠিক উত্তর:
তিলকে তাল বানানো।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
তিলকে তাল বানানো।
ব্যাখ্যা

• Correct answer: তিলকে তাল বানানো।

• To make a mountain of a molehill.
- তিলকে তাল বানানো।

Other options:
• To put the cart before the horse.
- ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।

• To the pure all things are pure.
- আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।

• Too many cooks spoil the broth.
- অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০১৭.
Translate into Bengali. 'A sleeping fox catches no poultry.'
  1. অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
  2. স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না।
  3. চঞ্চলমতি ব্যক্তির প্রতিষ্ঠা বা অর্থ সঞ্চয় হয় না।
  4. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
সঠিক উত্তর:
অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
ব্যাখ্যা

• A sleeping fox catches no poultry.
- অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
• A rolling stone gathers no moss.
- স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না / চঞ্চলমতি ব্যক্তির প্রতিষ্ঠা বা অর্থ সঞ্চয় হয় না।

• A man is known by the company he keeps.
- সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০১৮.
ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।
Translate the proverb into English.
  1. Virtue is its reward.
  2. Virtue thrives best in adversity.
  3. Virtue proclaims itself.
  4. Look before your leap.
সঠিক উত্তর:
Virtue proclaims itself.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Virtue proclaims itself.
ব্যাখ্যা

প্রদত্ত প্রশ্নে "ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।" প্রবাদটির ইংরেজি অর্থ হচ্ছে - Virtue proclaims itself.

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Virtue is its reward.
- পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।

• Virtue thrives best in adversity.
- বিপদের মধ্যেই গুনের পরীক্ষা হয়।

• Look before your leap.
- ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

১,০১৯.
Choose the correct proverb-
  1. Every cloud has a golden lining.
  2. Every cloud has a silver lining.
  3. Every cloud has a thin lining.
  4. Every cloud has a straight lining.
সঠিক উত্তর:
Every cloud has a silver lining.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Every cloud has a silver lining.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Every cloud has a silver lining.
Bangla meaning: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।

• Proverb:
- A proverb is a short sentence that people often quote, which gives advice or tells you something about life.
- Proverb বা প্রবাদ বাক্য হল সেসব প্রচলিত বাক্য বা কথা, যেগুলি সাধারণত অভিজ্ঞতার আলোকে গঠিত এবং দীর্ঘদিন ধরে লোকমুখে প্রচলিত।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে কোন শব্দ পরিবর্তন করা যায় না অথবা ঐ শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই হবে সঠিক।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০২০.
The saying "When in Rome, do as the Romans do" refers to the importance of-
  1. Behave like a king
  2. Act one's own everywhere
  3. Saving time
  4. Adjust to local customs
সঠিক উত্তর:
Adjust to local customs
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Adjust to local customs
ব্যাখ্যা
• The saying "When in Rome, do as the Romans do" refers to the importance of- ঘ) Adjust to local customs.

• When in Rome (do as the Romans do)
- English Meaning: When you are visiting another place, you should follow the customs of the people in that place.
- Bangla Meaning: যখন কেউ অন্য কোনো জায়গায় যায়, তখন তার সেই জায়গার রীতিনীতি অনুসরণ করা উচিত।

- এটি প্রবাদ বাক্য হিসেবে ব্যবহার হয়, যার অর্থ- ‘যস্মিন দেশে যদাচারঃ' বা যে দেশের যে বাউ।
- This proverb advises that when you are in a different culture or place, it's wise and respectful to follow the customs and traditions of that place.
- অর্থাৎ, আপনি যখন অন্য কোনো স্থানে বা সংস্কৃতিতে যান, তখন সেখানকার নিয়ম-কানুন ও রীতিনীতির সাথে খাপ খাইয়ে চলা উচিত।

• Example in English:
- When I visited Japan, I noticed everyone removed their shoes before entering a house. So, I did the same—when in Rome, do as the Romans do.

Source:
1. Cambridge Dictionary.
2.  Live MCQ lecture.
১,০২১.
Find the appropriate antonym of 'Contumacious' -
  1. ক) Disobedient
  2. খ) Obedient
  3. গ) Unruly
  4. ঘ) Rebellious
সঠিক উত্তর:
খ) Obedient
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) Obedient
ব্যাখ্যা
- English Meaning:  Refusing to obey or respect the law in a way that shows contempt.
- Bangla Meaning: অবাধ্য; একগুঁয়ে; বেপরোয়া। 

Example Sentence: 
1. These contumacious students were a burden for the school authority. 
2. The judge threatened to charge the contumacious witness with contempt of court

- Synonyms: Disobedient (অবাধ্য), Rebellious (উচ্ছৃংখল), Unruly (অসংযত), Balky (ঘাড়ত্যাড়া), Contrary (অসঙ্গত)।  
- Antonyms: Docile (সহজে শেখানো যায় এমন), Obedient (বাধ্য), Comfortable (নিরাপদ), Ruly (সংযত), Submissive (আজ্ঞাবহ)।

Source: Live MCQ lecture. 

 
১,০২২.
What is the English translation of "সুযোগ হারালে আর পাবে না"?
  1. Strike the iron while it is hot.
  2. Silence implies consent.
  3. So many ways and so many disciplines.
  4. The early bird catches/gets the worm.
সঠিক উত্তর:
Strike the iron while it is hot.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Strike the iron while it is hot.
ব্যাখ্যা
• Strike the iron while it is hot.
Bangla Meaning: সুযোগ হারালে আর পাবে না।

Options:
• Silence implies consent.
- মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।

• So many ways and so many disciplines.
- যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।

• The early bird catches/gets the worm.
- যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০২৩.
After death comes the doctor. Translate in bangla -
  1. দুঃখের পরেই সুখ আসে।
  2. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  3. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  4. যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।
  5. None of these
সঠিক উত্তর:
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
ব্যাখ্যা

• After death comes the doctor.
Meaning: চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

Other Options:

• After sweetmeat comes the sour sauce.
Meaning: যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।

• After meat comes mustard.
Meaning: নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

• After clouds come fair weather.
Meaning দুঃখের পরেই সুখ আসে।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০২৪.
"After death comes the doctor." Translate it into Bengali -
  1. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  2. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  3. যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।
  4. দুঃখের পরেই সুখ আসে।
সঠিক উত্তর:
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
ব্যাখ্যা
• After death comes the doctor.
→ Translation: চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

অপশন আলোচনা:
• নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
→ After meat comes mustard.

• যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।
→ After sweetmeat comes the sour sauce. 

• দুঃখের পরেই সুখ আসে।
→ After clouds comes fair weather.

Source: Live MCQ Lecture.
১,০২৫.
'Keep the wolf from the door' means-
  1. বিপদ থেকে দূরে থাকা
  2. দূরের জিনিস দূরে থাকা ভালো
  3. খেয়ে পড়ে বাঁচার জন্য পর্যাপ্ত অর্থ থাকা
  4. বিপদ ডেকে আনা
সঠিক উত্তর:
খেয়ে পড়ে বাঁচার জন্য পর্যাপ্ত অর্থ থাকা
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খেয়ে পড়ে বাঁচার জন্য পর্যাপ্ত অর্থ থাকা
ব্যাখ্যা
• Keep the wolf from the door

Bangla Meaning: খেয়ে পড়ে বাঁচার জন্য পর্যাপ্ত অর্থ থাকা
English Meaning: to have just enough money to be able to eat and live.

Ex. Sentence: I work part-time to pay the mortgage and keep the wolf from the door.
Bangla Meaning: বন্ধকগুলো পরিশোধ ও খেয়ে পড়ে বাঁচার জন্য আমাকে একটা খন্ডকালীন চাকুরীও করতে হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০২৬.
Complete the proverb: What is everybody’s ____ is nobody’s business.
  1. ক) business
  2. খ) queral
  3. গ) fair
  4. ঘ) adversity
সঠিক উত্তর:
ক) business
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) business
ব্যাখ্যা
• Complete the proverb: What is everybody’s business is nobody’s business.
• Bangla Meaning: কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে / সকলে মিলে যে কাজটি করার কথা সেটি আসলে কেউ করে না।
১,০২৭.
Translate the proverb into English.
"লাভের গুড় পিঁপড়ায় খায়।"
  1. Ill got, ill spent.
  2. Hunger is the best sauce.
  3. Ill weeds grow apace.
  4. Ill profited, ill fainted.
সঠিক উত্তর:
Ill got, ill spent.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Ill got, ill spent.
ব্যাখ্যা
• Ill got, ill spent (proverb):   
- অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায় / লাভের গুড় পিঁপড়ায় খায়।

অপশন আলোচনা:
- Hunger is the best sauce - ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।
- Ill weeds grow apace - আগাছার বাড় বেশি।

Source: Live MCQ lecture.
১,০২৮.
Which English proverb means "খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি"?
  1. The more, the merrier.
  2. The end justifies the means.
  3. The game is not worth the candle.
  4. The proof of the pudding is in the eating.
সঠিক উত্তর:
The game is not worth the candle.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
The game is not worth the candle.
ব্যাখ্যা
English proverb: The game is not worth the candle.
Bangla Meaning: খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।

Options:
• The more, the merrier.
- ‘অধিকন্তু ন দোষায়।’ বা যত বেশি পায়, তত আনন্দ হয়।

• The end justifies the means
- সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।

• The proof of the pudding is in the eating.
- কথায় নয়; কাজে পরিচয়।

Source: Live MCQ lecture.
১,০২৯.
"Rome was not built in a day" teaches us that:
  1. গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
  2. কাজ দ্রুত করা উচিত।
  3. কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  4. অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
সঠিক উত্তর:
কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
ব্যাখ্যা
• Full Proverb: Rome was not built in a day.
Bangla Meaning: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

Options:
• Rumor is a great traveller- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
• Quit not certainty for hope- অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৩০.
"Fools rush in where angels fear to tread" means:
  1. ভাগ্য সাহসী কে অনুসরণ করে।
  2. বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।
  3. হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল।
  4. কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।
সঠিক উত্তর:
হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল।
ব্যাখ্যা
• Fools rush in where angels fear on tread.
- হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল / বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়।

Other Options:

Fortune favours the brave.
- বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসী কে অনুসরণ করে।

Give him an inch and he'll take an ell.
- বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।

Give a dog a bad name and hang him / To get rid of one who has served the purpose.
- কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৩১.
Complete the proverb:
All covet, all ______.
  1. win
  2. gain
  3. lost
  4. forget
সঠিক উত্তর:
lost
উত্তর
সঠিক উত্তর:
lost
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is - All covet, all lost.
- Bangla Meaning: অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

১,০৩২.
What is the English translation of the proverb "চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।"
  1. Hope springs eternal in the human breast.
  2. Run with the hare and hunt with the hounds.
  3. It is no use crying over spilt milk.
  4. One doth the scath and another hath the scorn.
সঠিক উত্তর:
Run with the hare and hunt with the hounds.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Run with the hare and hunt with the hounds.
ব্যাখ্যা
• The proverb:
"চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।"
English meaning: 
Run with the hare and hunt with the hounds.

• Other option:
• উদোর পিণ্ডি বুধোর গাড়ে।
English meaning: One doth the scath and another hath the scorn.

• অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।
English meaning: It is no use crying over spilt milk.

• যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
English meaning: Hope springs eternal in the human breast.

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৩৩.
Translate the following proverb: 'Self help is the best help.'
  1. ক) কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  2. খ) আপনি বাঁচলে বাপের নাম।
  3. গ) স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।
  4. ঘ) গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
সঠিক উত্তর:
গ) স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।
ব্যাখ্যা
♦ Self help is the best help.
Meaning: স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।

• Self-preservation is the first law of nature: আপনি বাঁচলে বাপের নাম।
• Rome was not built in a day: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
• Rumor is a great traveller: গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।


Source: Live MCQ Lecture.
১,০৩৪.
Which one is the correct proverb?
  1. ক) As you so, sow you reap.
  2. খ) As you so, so you reap.
  3. গ) As you sow, so you reap.
  4. ঘ) As you show, so you reap.
সঠিক উত্তর:
গ) As you sow, so you reap.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) As you sow, so you reap.
ব্যাখ্যা

Sow = বপন করা, আর এখানে so অর্থ ‘ঐরূপ’।
বাক্যের আক্ষরিক অর্থ – যেমন তুমি (বীজ) বপন করবে, ঐরূপই তুমি ফসল তুলবে।
বাংলায় প্রবাদ হিসেবে এর অর্থ- যেমন কর্ম, তেমন ফল।

১,০৩৫.
'গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।'- এর সঠিক ইংরেজি কোনটি?
  1. Bypass the immediate superior channel.
  2. Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
  3. Cut off one's nose to spite one's face.
  4. Too much cunning overreaches itself.
সঠিক উত্তর:
Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
ব্যাখ্যা
• প্রবাদ বাক্য - 'গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।'- এর সঠিক ইংরেজি হচ্ছে - Don’t count one’s chickens before they’re hatched.

অন্যদিকে, অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• Cut off one's nose to spite one's face.
- নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

• Bypass the immediate superior/proper channel.
- ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।

• Every fox must pay his skin to the furrier / Too much cunning overreaches itself.
- অতি চালাকের গলায় দড়ি।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৩৬.
What is the last word of the following proverb?
No smoke without ______.
  1. heat
  2. cold
  3. anger
  4. fire
সঠিক উত্তর:
fire
উত্তর
সঠিক উত্তর:
fire
ব্যাখ্যা
No smoke without fire (proverb): 
Meaning - কারণ বিনা কার্য হয় না বা “পর্বেতো বহ্নিমান ধুমাৎ”।
Example - The rumors about their relationship seemed unfounded at first, but as more evidence emerged, it became clear that there's no smoke without fire.

Source: Live MCQ lecture.
১,০৩৭.
Complete the proverb: A _______ lamb makes a cross ram.
  1. buck
  2. domestic
  3. pet
  4. sheep
সঠিক উত্তর:
pet
উত্তর
সঠিক উত্তর:
pet
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: A pet lamb makes a cross ram.

• সম্পূর্ন proverb টি হচ্ছে - A pet lamb makes a cross ram.
- Bangla Meaning: কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- সুতরাং, অন্য অপশনগুলো ভুল।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৩৮.
What is the correct translation of 'যার জ্বালা সেই বোঝে’?
  1. ক) The player best knows where he is defeated.
  2. খ) The wearer best knows where the shoe pinches.
  3. গ) The king best knows when the subject suffers.
  4. ঘ) The salesman best knows where he loses.
সঠিক উত্তর:
খ) The wearer best knows where the shoe pinches.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) The wearer best knows where the shoe pinches.
ব্যাখ্যা
• যার জ্বালা সেই বোঝে হচ্ছে একটি প্রবাদ বাক্য। 
- এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে - The wearer best knows where the shoe pinches.

Source: Bangla Academy Dictionary.
১,০৩৯.
A bird in hand is worth two in the bush.
  1. ক) Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.
  2. খ) The seen is better than the unseen.
  3. গ) Promises are better than actuals.
  4. ঘ) It is no good beating about the bush.
সঠিক উত্তর:
ক) Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.
ব্যাখ্যা
The proverb 'A bird in the hand is worth two in the bush' means that it's better to have the certainty of a small benefit than the possibility of something great, which means “Take what you have got readily available rather than expecting better in the future”.
Source: merriam-webster.com
১,০৪০.
The game is not worth the _______.
  1. Fire
  2. Lamp
  3. Candle
  4. Candlelight
সঠিক উত্তর:
Candle
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Candle
ব্যাখ্যা

Correct answer is - The game is not worth the candle.

Proverb: The game is not worth the candle.
- Bangla meaning: খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৪১.
Translate the proverb into Bengali -
A beggar can never be bankrupt.
  1. মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।
  2. ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।
  3. নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
  4. অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
সঠিক উত্তর:
মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।
ব্যাখ্যা
• A beggar can never be bankrupt.
- মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।

অপশন আলোচনা:
• ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।
- A beggar may sing before a pickpocket.

• নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
- A bad workman quarrels with his tools.

• অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
- A bad penny always turns up.

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৪২.
Choose the correct proverb?
  1. Valuable gem in a dark cave.
  2. Expensive gem in a dark cave.
  3. Exclusive  gem in a dark cave.
  4. Bright gem in a dark cave.
সঠিক উত্তর:
Bright gem in a dark cave.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Bright gem in a dark cave.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Bright gem in a dark cave.
Bangla meaning: আঁধার ঘরের মানিক।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৪৩.
Fill in the blank: _____ is the mother of invention.
  1. Need
  2. Wanting
  3. Requirement
  4. Necessity
সঠিক উত্তর:
Necessity
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Necessity
ব্যাখ্যা

Necessity is the mother of invention.
এটি একটি প্রবাদ বাক্য।

এর বাংলা অনুবাদ - প্রয়োজনীয়তা / অভাববোধ উদ্ভাবনের জননী।

Source: Live MCQ Lecture

১,০৪৪.
"জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।" The English form of the proverb is -
  1. ক) Sweet are the uses of adversity.
  2. খ) Spare the rod and spoil the child.
  3. গ) Zeal without knowledge is a runaway horse.
  4. ঘ) To put the cart before the horse.
সঠিক উত্তর:
গ) Zeal without knowledge is a runaway horse.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) Zeal without knowledge is a runaway horse.
ব্যাখ্যা
• Zeal without knowledge is a runaway horse. - জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

• Spare the rod and spoil the child. - শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।

• Sweet are the uses of adversity. - বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

• To put the cart before the horse. - ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।

Source: Live MCQ Lecture
১,০৪৫.
Translate the proverb: 'Strike the iron while it is hot.'
  1. চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।
  2. সুযোগ হারালে আর পাবে না।
  3. বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
  4. যে ব্যক্তি আগে আসে সে সফলতা পায়।
সঠিক উত্তর:
সুযোগ হারালে আর পাবে না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
সুযোগ হারালে আর পাবে না।
ব্যাখ্যা
The proverb:
• Strike the iron while it is hot.
Bangla Meaning: সুযোগ হারালে আর পাবে না।

• Other Options:
• Sweet are the uses of adversity.
Meaning: বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

• The devil would not listen to the scriptures.
Meaning: চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

• The early bird catches/gets the worm
Meaning:  যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৪৬.
What is the meaning of the proverb 'Constant dripping wears away a stone.'?
  1. আয় বুঝে ব্যয় কর।
  2. ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।
  3. লেগে থাকলে কাজ হয়।
  4. আগে ঘর, তবে তো পর।
সঠিক উত্তর:
লেগে থাকলে কাজ হয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
লেগে থাকলে কাজ হয়।
ব্যাখ্যা
♦ Constant dripping wears away a stone:   
Bengali Meaning- লেগে থাকলে কাজ হয়।

• Example Sentence: My swing only got better after I started practicing it every day, so I guess it's true that constant dripping wears away a stone.

Source: Live MCQ lecture.
১,০৪৭.
Fill in the gap with appropriate word. Many men, many _____.
  1. ক) Mind
  2. খ) Minds
  3. গ) Will
  4. ঘ) Wills
সঠিক উত্তর:
খ) Minds
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) Minds
ব্যাখ্যা
Many men, many minds = নানার মুনির নানা মত
–  men শব্দটি plural তাই, minds শব্দটি plural.

Source: Applied English Grammar & Composition by P.C. Das.
১,০৪৮.
Translate the following sentence.
তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  1. Rob Peter to pay Paul.
  2. As is the evil so is the remedy.
  3. Cut off one's nose to spite one's face.
  4. Carry coals to Newcastle.
সঠিক উত্তর:
Carry coals to Newcastle.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Carry coals to Newcastle.
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি হচ্ছে একটি proverb. তাই গঠনগত দিক এর থেকে অর্থ হবে - 
• Carry coals to Newcastle.
- তেল মাথায় তেল দেওয়া।

• প্রশ্নে উল্লিখিত অপশন গুলোর মাঝে
• Cut off one's nose to spite one's face.
- নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
• Rob Peter to pay Paul.
- গরু মেরে জুতা দান।
• As is the evil so is the remedy.
- যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।

Source: LIVE MCQ Lecture
১,০৪৯.
What is the main message of the saying "Hurry spoils the curry"?
  1. Swift cooking is ideal.
  2. Rushing can negatively impact results.
  3. Curry is best prepared quickly.
  4. Patience has no place in the kitchen.
সঠিক উত্তর:
Rushing can negatively impact results.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Rushing can negatively impact results.
ব্যাখ্যা
• Hurry spoils the curry.
- এটি একটি প্রবাদ।
- এর অর্থ তাড়াতাড়ি কোনাে কাজ ভালাে হয় না।

The main message of the saying "Hurry spoils the curry" is- Rushing can negatively impact results.

Example Sentence:
1. In the kitchen, it's essential to follow the recipe carefully; otherwise, hurry spoils the curry, and the dish may not turn out as expected.
2. She regretted making a hurried decision without considering all the options, realizing too late that hurry spoils the curry.
১,০৫০.
What is the last word of the proverb -
Nothing succeeds like _______?
  1. ক) success
  2. খ) failure
  3. গ) triumph
  4. ঘ) smash
সঠিক উত্তর:
ক) success
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) success
ব্যাখ্যা
Nothing succeeds like success (proverb): 
Meaning - জলেই জল বাঁধে।

Other options, 
Smash - চূর্ণ।
Failure - ব্যর্থতা। 
Triumph - বিজয়। 

Source: Live MCQ lecture. 
১,০৫১.
সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।(Translate into English)
  1. All his swans are geese.
  2. All his ganders are swans.
  3. All his swans are ganders.
  4. All his geese are swans.
সঠিক উত্তর:
All his geese are swans.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
All his geese are swans.
ব্যাখ্যা

Correct answer: All his geese are swans.
- এর অন্য আরেকটি অর্থ - নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৫২.
What is the English translation of the proverb "কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে।"?
  1. What is sauce for the gander is not the source for the Goose.
  2. What is everybody’s business is nobody’s business.
  3. There’s many a slip between the cup and the lip.
  4. To be too ambitious in one’s plans
সঠিক উত্তর:
What is everybody’s business is nobody’s business.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
What is everybody’s business is nobody’s business.
ব্যাখ্যা
• কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে / সকলে মিলে যে কাজটি করার কথা সেটি আসলে কেউ করে না।
- What is everybody’s business is nobody’s business.

• অপশনে উল্লিখিত অন্য প্রবাদ গুলো- 
• What is sauce for the gander is not the source for the Goose.
- সব রোগের ওষুধ এক নয় / সকল রোগীর এক পথ্য নহে।

• There’s many a slip between the cup and the lip.
না আঁচালে বিশ্বাস নেই (চোট্টার বাড়ি নিমন্ত্রণ)।

• To be too ambitious in one’s plans; beggars on horseback will ride to the devil.
- কাঙালের ঘোড়া রোগ। 

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৫৩.
Complete the proverb. Adversity often leads to ____.
  1. wealthy
  2. failure
  3. diversity
  4. prosperity
সঠিক উত্তর:
prosperity
উত্তর
সঠিক উত্তর:
prosperity
ব্যাখ্যা
• Complete proverb. Adversity often leads to prosperity.
- Bangla Meaning: দুঃখের পরিণতি সুখে।

• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb.
- আর প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দ পরিবর্তন করা যায় না এবং প্রবাদের অর্থও পরিবর্তন করা যায় না।
- তাই সঠিক প্রবাদটি হবে- Adversity often leads to prosperity.

• এরকম আরো কিছু প্রবাদ বাক্য হলো-
• After clouds comes fair weather. - দুঃখের পরেই সুখ আসে।
• Action speaks louder than words. - কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।
• After meat comes mustard. - নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
• All covet, all lost. - অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৫৪.
At a stretch means______.
  1. Crumbling
  2. Longway
  3. Waning
  4. On the way out
  5. Without break
সঠিক উত্তর:
Without break
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Without break
ব্যাখ্যা

''At a stretch'' phrase টির অর্থ হলো without break; in one continuous period ; একনাগাড়ে।
যেমনঃ
- ''I often had to work for over twenty hours at a stretch''.

১,০৫৫.
Which proverb matches "কথার চেয়ে কাজের দাম বেশী"?
  1. A bad penny always turns up.
  2. A cat has nine lives.
  3. Action speaks louder than words.
  4. A stitch in time saves nine.
সঠিক উত্তর:
Action speaks louder than words.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Action speaks louder than words.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Action speaks louder than words.
- কথার চেয়ে কাজের দাম বেশী।

Other options:
ক) A bad penny always turns up.
- অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।

খ) A cat has nine lives.
- কই মাছের প্রাণ।

ঘ) A stitch in time saves nine.
- সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৫৬.
Translate it into Bengali.
"Kill the goose that lays the golden eggs."
  1. সকাল বেলাতেই দিনের প্রকৃতি বুঝা যায়।
  2. বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।
  3. কোনো কাজ করার জন্য সকল প্রকার প্রচেষ্টা নেওয়া।
  4. অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই।
সঠিক উত্তর:
বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।
ব্যাখ্যা
• Proverb
Kill the goose that lays the golden eggs.
Bengali meaning: বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।

• Other Option:
Morning shows the day.
Meaning: সকাল বেলাতেই দিনের প্রকৃতি বুঝা যায়।

Leave no stone unturned.
Bangla Meaning: কোনো কাজ করার জন্য সকল প্রকার প্রচেষ্টা নেওয়া।

Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
Bangla meaning: অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই / গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৫৭.
What is the Bangla meaning of "When the cat is away the mice will play"?
  1. কানা খোঁড়ার একগুণ বাড়া।
  2. যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।
  3. গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা।
  4. বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।
সঠিক উত্তর:
বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।
ব্যাখ্যা
Correct Answer: বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।

• When the cat is away the mice will play. → বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।

Other options:
ক) When one organ is defective, the others become more active; a worthless person is often full of vanity; → কানা খোঁড়ার একগুণ বাড়া।
খ) While there is life, there is hope. → জীবন থাকলেই আশ থাকবে। / যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।
গ) When the danger is gone, God is forgotten. → গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা / বিপদ শেষ হলে সৃষ্টিকর্তাকে ভুলে যাওয়া।
১,০৫৮.
"Beggars on horseback will ride to the devil." The proverb refers to -
  1. Beggars must not be choosers.
  2. To be too ambitious in one’s plans.
  3. Better an empty house than an ill tenant.
  4. A worthless person is often full of vanity.
সঠিক উত্তর:
To be too ambitious in one’s plans.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
To be too ambitious in one’s plans.
ব্যাখ্যা
"Beggars on horseback will ride to the devil."
-
The proverb refers to - To be too ambitious in one’s plans.

• Beggars on horseback will ride to the devil.
- English Meaning: To be too ambitious in one’s plans; one unaccustomed to power or luxury will abuse it.
- Bangla Meaning: কাঙালের ঘোড়া রোগ।

অন্যদিকে,
• Beggars must not be choosers. - (ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া)

• Better an empty house than an ill tenant. - (দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো)

• A worthless person is often full of vanity. - (কানা খোঁড়ার একগুণ বাড়া)
- একজন মূল্যহীন ব্যক্তি প্রায়ই অহংকারে পূর্ণ থাকে।
- অর্থাৎ, এটি দ্বারা এই প্রবাদটির অর্থ বোঝায়, Empty vessel sounds much. - (অসারের তর্জন গর্জন সার/খালি কলসি বাজে বেশি)।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
১,০৫৯.
"God favours those who spare no ____."
  1. time
  2. effort
  3. pains
  4. mercy
সঠিক উত্তর:
pains
উত্তর
সঠিক উত্তর:
pains
ব্যাখ্যা
Answer: pains

The complete phrase is: "God favours those who spare no pains."

⇒ God helps those who help themselves. /God favours those who spare no pains.
- স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
১,০৬০.
Complete the proverb: Look before you __________.
  1. start
  2. jump
  3. leap
  4. drive
সঠিক উত্তর:
leap
উত্তর
সঠিক উত্তর:
leap
ব্যাখ্যা
Look before you leap (PHRASE/proverb):
Meaning: You shouldn't act without first considering the possible consequences or dangers.
বাংলা অর্থ - ভাবিয়া করিও কাজ।
Ex: As Simon noted, of course ‘you should look before you leap,’ but it is also true that ‘he who hesitates is lost.

Source: Oxford Dictionary.
১,০৬১.
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা। (Translate the following proverb into English)
  1. Too much cunning overreaches itself.
  2. Every man is for himself.
  3. A sleeping fox catches no poultry.
  4. Too many cooks spoil the broth.
সঠিক উত্তর:
Every man is for himself.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Every man is for himself.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Every man is for himself.
- চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।

Other options:
ক) Too much cunning overreaches itself.
- অতি চালাকের গলায় দড়ি।

গ) A sleeping fox catches no poultry.
- অলস লোক জীবনে কোন কাজ করতে পারে না।

ঘ) Too many cooks spoil the broth.
- অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৬২.
What is the English translation of the proverb 'কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।'?
  1. Kill the goose that lays the golden eggs.
  2. Least said soonest mended.
  3. Let sleeping dogs lie.
  4. Ill got, ill spent.
সঠিক উত্তর:
Least said soonest mended.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Least said soonest mended.
ব্যাখ্যা
• কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।
- Least said soonest mended.

• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে - 
• Kill the goose that lays the golden eggs.
বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।

• Let sleeping dogs lie.
- কাদা ঘেঁটো না / স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে বা ঝামেলায় না-জড়ানো।

• Ill got, ill spent.
- অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায় / লাভের গুড় পিঁপড়ায় খায়।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৬৩.
Set a _______ to catch a thief.
  1. police
  2. thief
  3. robber
  4. watchman
সঠিক উত্তর:
thief
উত্তর
সঠিক উত্তর:
thief
ব্যাখ্যা
• Complete Sentence: Set a thief to catch a thief.

• Set a thief to catch a thief. (proverb)
- অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাঁটা দিয়ে কাঁটা তুলা।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৬৪.
Choose the appropriate proverb from the given options:
  1. Many a mickle makes a little.
  2. Many a little makes a mickle.
  3. Many a little makes a pickle.
  4. Many a little makes a hurdle.
সঠিক উত্তর:
Many a little makes a mickle.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Many a little makes a mickle.
ব্যাখ্যা
♦ Many a little makes a mickle.
Bangla meaning: দশের লাঠি একের বোঝা।

• উল্লেখিত বাকি অপশন ভুল।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৬৫.
Translate the following proverb:
A little learning is a dangerous thing.
  1. অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।
  2. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  3. কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।
  4. দুঃখের পরিণতি সুখে।
সঠিক উত্তর:
অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।
ব্যাখ্যা
• The correct translation is: "A little learning is a dangerous thing." - অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।

• Other options:

খ) A man is known by the company he keeps.
- সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

গ) Action speaks louder than words.
- কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।

ঘ) Adversity often leads to prosperity.
- দুঃখের পরিণতি সুখে।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৬৬.
A stitch in time saves ___________. (Fill in the blanks)
  1. the nine
  2. nine
  3. ninth
  4. none
সঠিক উত্তর:
nine
উত্তর
সঠিক উত্তর:
nine
ব্যাখ্যা

Correct answer: nine.
Complete sentence: A stitch in time saves nine.
Bangla meaning: সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।

• A Stitch in time saves nine:
- এটি একটি বিখ্যাত ইংরেজি প্রবাদ (proverb).
- এই ইংরেজি প্রবাদটির অর্থ হলো: সমস্যাটি যত ছোট অবস্থায় সঠিক সময়ে সমাধান করা উচিত, না হলে পরে সে সমস্যা বেড়ে অনেক বড় ক্ষতি বা সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। অর্থাৎ, সময়মতো কাজ করলে বড় সমস্যার হাত থেকে রেহাই পাওয়া যায়।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৬৭.
Complete the proverb with appropriate words:
God ______ ______ who help themselves.
  1. dislikes, others
  2. ignores, those
  3. helps, those
  4. hinders, others
সঠিক উত্তর:
helps, those
উত্তর
সঠিক উত্তর:
helps, those
ব্যাখ্যা
• English proverb:
God helps those who help themselves.

Bangla Meaning:
স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৬৮.
Choose the correct proverb.
  1. Too many cooks spoil the plan.
  2. Too many cooks spoil the broth.
  3. Too many cooks spoil the sauce.
  4. Too many cooks spoil the things.
সঠিক উত্তর:
Too many cooks spoil the broth.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Too many cooks spoil the broth.
ব্যাখ্যা
• Too many cooks spoil the broth.
Bangla proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৬৯.
Complete the proverb. ‘Homer sometimes ______ .’
  1. ক) wrong
  2. খ) nods
  3. গ) dies
  4. ঘ) fools
সঠিক উত্তর:
খ) nods
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) nods
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - nods.
- Complete sentence: ‘Homer sometimes nods'
- Bangla Meaning:  মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

Source: Live MCQ Lecture
১,০৭০.
What is the correct translation of "Nothing can come out of nothing"?
  1. জলেই জল বাঁধে।
  2. অকারনে কিছুই ঘটে না।
  3. ঠেলার নাম বাবাজি।
  4. ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।
সঠিক উত্তর:
অকারনে কিছুই ঘটে না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অকারনে কিছুই ঘটে না।
ব্যাখ্যা
Nothing can come out of nothing.
Bangla Meaning - অকারনে কিছুই ঘটে না।

Other Options:
Nothing like force.
- শক্তের ভক্ত বা ঠেলার নাম বাবাজি।

Nothing succeeds like success.
- জলেই জল বাঁধে।

Nothing ventures, nothing has.
- ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।

Source: Live MCQ lecture.
১,০৭১.
The proverb 'First deserve then desire'. means-
  1. ক) বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।
  2. খ) ইচ্ছা পূরণ করার জন্য আগে নিজেকে তার উপযুক্ত করা।
  3. গ) মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
  4. ঘ) কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।
সঠিক উত্তর:
খ) ইচ্ছা পূরণ করার জন্য আগে নিজেকে তার উপযুক্ত করা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) ইচ্ছা পূরণ করার জন্য আগে নিজেকে তার উপযুক্ত করা।
ব্যাখ্যা
- প্রশ্নে প্রদত্ত Proverb টির সঠিক উত্তর হবে 'ইচ্ছা পূরণ করার জন্য আগে নিজেকে তার উপযুক্ত করা'।

এছাড়াও- 
• Faith will move mountains.– এর অর্থ হলো: বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।
• Flogging a dead horse; adding insult to injury.– এর অর্থ হলো: মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
• To get rid of one who has served the purpose.– এর অর্থ হলো: কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৭২.
'Great minds think alike.'- means?
  1. আঙুর ফল টক
  2. অতি লোভে তাতি নষ্ট
  3. কথায় যারা বড় তারা কাজের বেলায় ঠনঠন
  4. মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন
সঠিক উত্তর:
মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন
উত্তর
সঠিক উত্তর:
মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন
ব্যাখ্যা
• Great minds think alike.
- মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।

অন্যদিকে,
Grapes are sour.
- আঙুর ফল টক।
Grasp all, loose all.
- অতি লোভে তাতি নষ্ট।
Great talkers are little doers.
- মুখে বুলি লম্বা কাজে অষ্টরম্ভা / কথায় যারা বড় তারা কাজের বেলায় ঠনঠন।

Source: Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary.
১,০৭৩.
Translate into English: নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
  1. Anything is better than something.
  2. Something is better than everything.
  3. Something is better than nothing.
  4. Nothing is better than something.
সঠিক উত্তর:
Something is better than nothing.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Something is better than nothing.
ব্যাখ্যা
• The proverb: Something is better than nothing.

English Meaning: This proverb conveys the idea that even a small or insignificant thing is better than having nothing at all.
Bangla Meaning: নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।

Source: Live MCQ lecture.
১,০৭৪.
Translate into English: দশের লাঠি একের বোঝা।
  1. Man proposes God disposes.
  2. Money begets money.
  3. Many a little makes a mickle.
  4. None of above
সঠিক উত্তর:
Many a little makes a mickle.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Many a little makes a mickle.
ব্যাখ্যা
• The proverb: Many a little makes a mickle.
Bangla Meaning: দশের লাঠি একের বোঝা।

Other Options:

• Man proposes God disposes
- মানুষ চায় এক, হয় আর এক।

• Money begets money.
- টাকায় টাকা আনে।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৭৫.
Which Bangla proverb matches “There are less to every wine”?
  1. মশা মারতে কামান দাগা।
  2. এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
  3. চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
  4. তিলকে তাল বানানো।
সঠিক উত্তর:
চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
ব্যাখ্যা
Correct Answer: চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।

• There are less to every wine.- চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।

Other Options:
ক) মশা মারতে কামান দাগা → Overreacting to a small issue (To break a butterfly on a wheel)
খ) এক ঢিলে দুই পাখি মারা → Solving two problems with one action (To kill two birds with one stone)
ঘ) তিলকে তাল বানানো → Exaggerating a small issue (To make a mountain out of a molehill)

- তাই “There are less to every wine” এর উপযুক্ত বাংলা প্রবাদ হচ্ছে:  “চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।”

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৭৬.
 Translate the following proverb: 'Virtue is its own reward.'
  1. ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।
  2. বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।
  3. অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না।
  4. পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
সঠিক উত্তর:
পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
ব্যাখ্যা

• Correct answer: পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।

  Virtue is its own reward.
- পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।

Other options:
ক) Virtue proclaims itself.
- ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।

খ) Virtue thrives best in adversity.
- বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।

গ) Waste not, want not.
- অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৭৭.
Complete the proverb: Sweet are the uses of ________.
  1. necessity
  2. diversity
  3. adversity
  4. regularity
সঠিক উত্তর:
adversity
উত্তর
সঠিক উত্তর:
adversity
ব্যাখ্যা
Sweet are the uses of adversity.
Meaning: বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

অন্য অপশনগুলো ভুল। 

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৭৮.
Fill in the blank with the correct word.
________ vessels sound much.
  1. Old
  2. Open
  3. Empty
  4. Blank
সঠিক উত্তর:
Empty
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Empty
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি proverb. তাই অর্থগত দিক দিয়ে বাক্যটির শুন্যস্থানে বসবে - 
Empty vessels sound much.
- অসারের তর্জন গর্জনই সার।

Source: LIVE MCQ Lecture
১,০৭৯.
The proverb "Good wine needs no bush." means -
  1. শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও।
  2. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
  3. মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।
  4. স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।
সঠিক উত্তর:
চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
ব্যাখ্যা

Correct Answer: খ) চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।

• Good wine needs no bush. - চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।

Other options:
Give the devil his due. - শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও।
Great minds think alike.- মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।
God helps those who help themselves.- স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।

Source: Live MCQ Lecture.

১,০৮০.
Which one is correct spelled?
  1. ক) gyinecology
  2. খ) gynaiecology
  3. গ) gynaecology
  4. ঘ) gyniaecology
সঠিক উত্তর:
গ) gynaecology
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) gynaecology
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর হবে gynaecology. 

- gynaecologist (America(n) gynecologist) স্ত্রীরোগ ও ধাত্রীবিদ্যা বিশেষজ্ঞ।
- gynaecological (America(n) =  gynecological) [গাইনিকালজিক্‌ল্‌] (adjective)

Source: Accessible Dictionary. 
১,০৮১.
What is the meaning of the proverb "All feet tread not in one shoe"?
  1. নানা মুনির নানা মত।
  2. এক স্থান সবার জন্য উপযুক্ত না।
  3. সবার রুচি এবং মতামত অভিন্ন।
  4. কোনোটিই নয়
সঠিক উত্তর:
নানা মুনির নানা মত।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
নানা মুনির নানা মত।
ব্যাখ্যা
All feet thread not in one shoe

English Meaning: This proverb metaphorically conveys that different people have different perspectives, viewpoints and ways of thinking.
Bangla Meaning: নানা মুনির নানা মত

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৮২.
Which one is an antonym for 'Disabuse'?
  1. ক) Undeceive
  2. খ) Disenchant
  3. গ) Misinform
  4. ঘ) Disillusion
সঠিক উত্তর:
গ) Misinform
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) Misinform
ব্যাখ্যা
- English Meaning: To cause someone no longer to have a wrong idea, deceive.
- Bangla Meaning: ভ্রান্ত ধারণা থেকে মুক্ত করা; কাউকে সঠিক ধারণায় স্থিত করা: Proper education can disabuse a man of communal prejudices.
--Example Sentence:
1. Of course, once I started doing the job, I was quickly disabused of any romantic ideas I had about it.
2. Let me disabuse you of your foolish notions about married life.

- Synonyms: Disillusion (মোহমুক্ত করা), Undeceive (ছলানামুক্ত করা), Disenchant (জাদু বা মোহ থেকে মুক্ত করা), Debunk (প্রকট করা), Enlighten (আলোকিত করা)। 
- Antonyms: Misguide (ভুলপথে চালিত করা), Misinform (বিভ্রান্ত করা), Mislead (বিভ্রান্ত/বিভ্রষ্ট করা)।

Source: Live MCQ lecture. 
১,০৮৩.
Never ignore your blood relation because of your friends after all __________.
  1. all is well that ends well
  2. too many cooks spoil the broth
  3. once bitten twice shy
  4. blood is thicker than water
সঠিক উত্তর:
blood is thicker than water
উত্তর
সঠিক উত্তর:
blood is thicker than water
ব্যাখ্যা
Proverb
Blood is thicker than water
Meaning
Family relations are strongest
Sentence
Never ignore your blood relation because of your friends after all blood is thicker than water.
১,০৮৪.
The last word of the proverb, "As the wind blows you must set your ___".
  1. Path
  2. Course
  3. Direction
  4. Sail
সঠিক উত্তর:
Sail
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Sail
ব্যাখ্যা
• The missing word of the proverb is - Sail.

• Correct Proverb - "As the wind blows you must set your sail"
- Bangla meaning: সময় থাকতে কাজ গুছিয়ে নাও বা ঝোপ বুঝে কোপ মারা।
- Definition: It means adapting to circumstances and making the best of the situation.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
১,০৮৫.
Complete the proverb: The _____ can't change its spots.
  1. dog
  2. cat
  3. lion
  4. leopard
সঠিক উত্তর:
leopard
উত্তর
সঠিক উত্তর:
leopard
ব্যাখ্যা
• The leopard can't change its spots.
Bangla meaning: স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।

আরো কিছু proverb,
- He who spits against the wind spits against his own face: আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।
- Examples are better than precepts: উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
- Every fox must pay his skin to the furrier / Too much cunning overreaches itself: অতি চালাকের গলায় দড়ি।
- Empty vessels sound much: অসারের তর্জন গর্জনই সার।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৮৬.
Which one is the correct meaning of the proverb: “A bird in the hand is worth two in the bush”?
  1. একাই একশো।
  2. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  3. নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
  4. সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।
সঠিক উত্তর:
নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
ব্যাখ্যা
“A bird in the hand is worth two in the bush” proverb টির মানে - নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।

অর্থাৎ, ভবিষ্যতে আরও ভালো কিছু পাওয়ার আশা করার পরিবর্তে বর্তমানে আপনি যা সহজলভ্য পেয়েছেন তা নিন।

Source: Live MCQ Lecture
১,০৮৭.
Translate into English: স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।
  1. ক) Run with the hare and hunt with the hounds.
  2. খ) The leopard can't change its spots.
  3. গ) One good turn deserves another.
  4. ঘ) Give a dog a bad name and hang him
সঠিক উত্তর:
খ) The leopard can't change its spots.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) The leopard can't change its spots.
ব্যাখ্যা
• প্রবাদ বাক্য - স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে - এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে -
- The leopard can't change its spots.

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
• Run with the hare and hunt with the hounds.
- চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।
• One good turn deserves another
- সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেওয়া কর্তব্য।
• Give a dog a bad name and hang him / To get rid of one who has served the purpose.
- কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৮৮.
What is the Bengali meaning of the phrase "By halves"?
  1. ক) অপ্রীতিকর কর্মফল ভোগ করা
  2. খ) ঝগড়া মিটিয়ে ফেলা
  3. গ) গুরুতর বিষয় / প্রশ্ন
  4. ঘ) আংশিকভাবে কিছু করা
সঠিক উত্তর:
ঘ) আংশিকভাবে কিছু করা
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) আংশিকভাবে কিছু করা
ব্যাখ্যা
By halves

English Meaning: without being thorough or
exhaustive.
Bangla Meaning: পুঙ্খানুপুঙ্খ ভাবে না করা /
আংশিকভাবে কিছু করা

Ex. Sentence: Things done by halves are never
done right.
Bangla Meaning:  আংশিকভাবে কোনোকিছু করলে তা কখনোই ঠিকভাবে করা হয় না।

প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
Bury the hatchet - ঝগড়া মিটিয়ে ফেলা
Burning question /issue - গুরুতর বিষয় / প্রশ্ন
Burns one’s fingers - অপ্রীতিকর কর্মফল ভোগ করা

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৮৯.
Complete the following proverb: "A good husband should be deaf and a good wife__________."
  1. quite 
  2. dumb
  3. gentle
  4. blind
সঠিক উত্তর:
blind
উত্তর
সঠিক উত্তর:
blind
ব্যাখ্যা

Complete Proverb: "A good husband should be deaf and a good wife blind".
- It is a quote by the French philosopher Michel de Montaigne.
- উক্তিটির দ্বারা রূপকার্থে এই পরামর্শ দেওয়া হয়েছে যে বিবাহের ক্ষেত্রে, প্রতিটি ছোটখাটো অভিযোগের দিকে মনোযোগ না দিয়ে কখনও কখনও একজন সঙ্গীর ছোটখাট ত্রুটি বা অপূর্ণতা উপেক্ষা করা মঙ্গলকর।

• উক্তি এবং প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Britannica.

১,০৯০.
Complete the proverb: Man ___ God disposes.
  1. ক) try
  2. খ) proposes
  3. গ) Knowledge
  4. ঘ) power.
সঠিক উত্তর:
খ) proposes
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) proposes
ব্যাখ্যা
• Complete the proverb: Man proposes God disposes.
• Bangla Meaning: মানুষ চায় এক, হয় আর এক।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৯১.
What is the Bengali translation of 'The hand that rocks the cradle rules the world.'?
  1. কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  2. মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।
  3. বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
  4. বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।
সঠিক উত্তর:
মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।
ব্যাখ্যা
• The proverb:
The hand that rocks the cradle rules the world.
Bangla Meaning:
মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।

• Other Options:
• কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না: Rome was not built in a day.
• বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ: Sweet are the uses of adversity.
• বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর: When the cat is away the mice will play.

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৯২.
Which the English Proverb matches the Bangla Proverb "বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ"?
  1. The early bird catches the worm.
  2. Sweet are the uses of adversity.
  3. The child is the father to the man.
  4. The devil would not listen to the scriptures.
সঠিক উত্তর:
Sweet are the uses of adversity.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Sweet are the uses of adversity.
ব্যাখ্যা

Correct Answer: Sweet are the uses of adversity.
English Meaning: Adversity can bring positive outcomes or benefits.

- Sweet are the uses of adversity. → বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

Other Options:
- The early bird catches/gets the worm. → যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।
- The child is the father to the man. → ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।
- The devil would not listen to the scriptures. → চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

Source: Live MCQ lecture.

১,০৯৩.
What is the bengali meaning of the proverb 'The hand that rocks the cradle rules the world'?
  1. ক) স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।
  2. খ) ঘর সামলে তবেই লড়াই করো।
  3. গ) অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।
  4. ঘ) মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।
সঠিক উত্তর:
ঘ) মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।
ব্যাখ্যা
- প্রদত্ত প্রশ্নে The hand that rocks the cradle rules the world প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।

 অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
• The leopard can't change its spots.
স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।
• Those who live in glass should not pelt stone at others.
ঘর সামলে তবেই লড়াই করো।
• The pen is mightier than the sword.
অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৯৪.
Which one is the correct proverb?
  1. After sweetmeat comes the sour wine.
  2. After sweetmeat comes the sour pickle.
  3. After sweetmeat comes the sour sauce.
  4. After sweetmeat comes the sour grapes.
সঠিক উত্তর:
After sweetmeat comes the sour sauce.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
After sweetmeat comes the sour sauce.
ব্যাখ্যা
• সঠিক proverb টি হচ্ছে- After sweetmeat comes the sour sauce.
- Bangla meaning: যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।

• প্রশ্নে প্রদত্ত অন্য অপশনগুলো ভুল proverb.
- কারণ, proverb -এর শব্দ পরিবর্তন করা যায় না।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০৯৫.
Which one is correct?
  1. A bad penny always turns up.
  2. A bad penny never turns up.
  3. A bad penny seldom turns up.
  4. A bad penny turns up.
সঠিক উত্তর:
A bad penny always turns up.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A bad penny always turns up.
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb. যার সঠিক অর্থ হচ্ছে -
- A bad penny always turns up.
- অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।

Source: LIVE MCQ Lecture
১,০৯৬.
Fill in the blank with appropriate words for this proverb- 'Grasp all, _______'.
  1. ক) donate all
  2. খ) have all
  3. গ) loose all
  4. ঘ) melt all
সঠিক উত্তর:
গ) loose all
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) loose all
ব্যাখ্যা

Grasp all, loose all

বাংলা অনুবাদ- অতি লোভে তাতি নষ্ট
English Meaning- A phrase warning that greediness is often accompanied by the potential for significant loss.

Example Sentence- I know you try to hoard all the money you make, but I've heard that having a scarcity mindset actually gives you a greater risk of losing money in the end. Grasp all, lose all.

Reference: Live MCQ Lecture

১,০৯৭.
English meaning of the proverb: 'গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।.'
  1. ক) Seeing is believing
  2. খ) Rumor is a great traveller.
  3. গ) Set a thief to catch a thief.
  4. ঘ) Silence implies consent.
সঠিক উত্তর:
খ) Rumor is a great traveller.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) Rumor is a great traveller.
ব্যাখ্যা
• Proverb: Rumor is a great traveller.
Meaning: গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

অন্যদিকে, 
• Proverb: Silence implies consent.
Meaning: মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।

• Proverb: Set a thief to catch a thief.
Meaning: অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।
   
• Proverb: Seeing is believing.
Meaning: নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।
   
Source: Live MCQ lecture.
১,০৯৮.
Complete the proverb.
Zeal without _____ is a runaway horse.
  1. love
  2. fear
  3. knowledge
  4. courage
সঠিক উত্তর:
knowledge
উত্তর
সঠিক উত্তর:
knowledge
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb. তাই, শুণ্যস্থানে শব্দটি অপরিবর্তিত থাকবে। 
- Zeal without knowledge is a runaway horse.
- জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

Source: LIVE MCQ Lecture
১,০৯৯.
Choose the correct English translation of - 'অসারের তর্জন গর্জন সার'
  1. A little learning is a dangerous thing.
  2. A hungry fox is an angry fox.
  3. A barking dog seldom bites.
  4. An empty vessel sounds much.
সঠিক উত্তর:
An empty vessel sounds much.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
An empty vessel sounds much.
ব্যাখ্যা

প্রদত্ত অপশন গুলোর মধ্যে সঠিক উত্তর হলো - An empty vessel sounds much.

An empty vessel sounds much.
- অসারের তর্জন গর্জন সার।

Other options,
• A little learning is a dangerous thing.
- অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।

• A hungry fox is an angry fox.
- ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।

• A barking dog seldom bites.
- যত গর্জে তত বর্ষে না।
 
Source: Live MCQ Lecture.

১,১০০.
Complete the proverb: Beauty lies in the eye of the _________.
  1. creator
  2. observer
  3. beholder
  4. lover
সঠিক উত্তর:
beholder
উত্তর
সঠিক উত্তর:
beholder
ব্যাখ্যা
♦ Beauty lies in the eye of the beholder.
Meaning: দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে।

• উল্লেখিত অন্য অপশনগুলো এখানে অপ্রাসিঙ্গিক। 

• আরও কিছু proverb:
 - Good wine needs no bush: চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
- Familiarity breeds contempt: বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

Source: Live MCQ Lecture.