- “A burnt child dreads the fire” এর সঠিক বাংলা অর্থ-
- ঘরে পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।
- এর অর্থ হচ্ছে-
- একবার খারাপ অভিজ্ঞতা ভোগ করলে মানুষ ভবিষ্যতে একই ধরনের ঘটনা বা পরিস্থিতি দেখলেই শঙ্কিত হয়ে যায়, যদিও সেই সময়ে প্রকৃত কোনো বিপদ নাও থাকতে পারে।
---------------------------
- কিছু গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদ:
তিনি গৌরবময় সাফল্য অর্জন করেছেন
= He came off with flying colours.
এক হাতে তালি বাজে না।
= It takes two to make quarrel.
উদোর পিন্ডি বুদোর ঘাড়ে।
= One doth the scathe, another hath the scorn.
যার কোন গুণ নাই তার কপালে আগুন
= It is a pity, he is good for nothing.
আপন গায়ে কুকুর রাজা।
= Every dog is a lion at home.
ডোল ভরা আশা আর কুলো ভরা ছাই।
= Extravagant hopes lead to complete disappointment.
নিজের পায়ে কুড়াল মারা।
= To dig one’s own grave.
উলুবনে মুক্তো ছড়ানো।
= Pearls before swine.
একবার না পারিলে দেখ শতবার।
= If at first try you don’t succeed, try, try again!
কম পানির মাছ বেশ পানিতে উঠলে ও মাছে বেশ লাফালাফি করে।
= Being unnecessarily flashy is pointless
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা।
= Using a thorn to remove a thorn.
কাটা ঘায়ে নুনের ছিটে।
= To add insult to injury.
কানা গরুর ভিন্ন পথ।
= The fool strays from the safe path.
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ।
= One’s harvest month, is another’s complete devastation.
বিপদ কখনও একা আসে না।
= Misfortune never comes alone.
আয়ের অধিক ব্যয় করো না।
= Do not live above your means.
কিনতে পাগল বেচতে ছাগল।
= Necessity never makes a bargain.
কুকুরের পেটে ঘি মজে না।
= Habit is the second nature.
কুমিরের সঙ্গে বিবাদ করে জলে বাস।
= It is hard to sit at Rome and strike with the Pope.
ঘষতে ঘষতে পাথরও ক্ষয় হয়।
= Constant dripping wears out the stone.
গাইতে গাইতে গায়েন।
= Practice makes a man perfect.
ঘরে পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।
= A burnt child dreads the fire.
অধীনতা অপেক্ষা মৃত্যু শ্রেয়।
= Even death is preferable to bondage.
সে হাড়ে হাড়ে দুষ্ট।
= He is wicked to the backbone.
ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই।
= Brothers will part.
ঘুঘু দেখেছ, ফাঁদ দেখ নি।
= You must not see things with half an eye.
চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
= Good wine needs no bush.
চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল হয়।
= Out of sight, out of mind.
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
= To lock the stable when the mare is stolen.
উৎস: ভাষা শিক্ষা, ড. হায়াত মামুদ।