বিষয়সমূহ

PrepBank · বিষয়ভিত্তিক প্রশ্ন

Proverbs

মোট প্রশ্ন১,১৩৯এই পাতা১০০প্রতি পাতা১০০
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

Proverbs

PrepBank · পাতা / ১২ · ৭০১৮০০ / ১,১৩৯

৭০১.
Translate the following sentence into English:
আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।
  1. A cat has nine lives.
  2. A burnt child always fears the fire.
  3. A beggar can never be bankrupt.
  4. A cock is always bold its own dunghill.
সঠিক উত্তর:
A cock is always bold its own dunghill.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A cock is always bold its own dunghill.
ব্যাখ্যা
• আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।
English Translation: A cock is always bold its own dunghill.

অপশন আলোচনা:
• A cat has nine lives.
→ Bangla Translation: কই মাছের প্রাণ বা যে অনেক কষ্ট সহ্য করতে পারে।

• A burnt child always fears the fire.
→ Bangla Translation: ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়/ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।

• A beggar can never be bankrupt.
→ Bangla Translation: মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।

Source: Live MCQ Lecture.
৭০২.
The idiom ' Give someone the benefit of the doubt' means-
  1. Tell something briefly
  2. Trust what someone says
  3. Get out of control
  4. Don’t give up
সঠিক উত্তর:
Trust what someone says
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Trust what someone says
ব্যাখ্যা

ব্যাখ্যা:
'give someone the benefit of the doubt' (Idiom)
Meaning: To decide that you will believe someone, even though you are not sure that what the person is saying is true.
Source: Cambridge Dictionary

৭০৩.
In the sentence "The entrepreneur faced financial setbacks but persevered, guided by the philosophy 'No pain, no gain.' What does the proverb suggest about the entrepreneur's journey?
  1. Perseverance is unnecessary in business.
  2. Financial setbacks are insurmountable.
  3. Financial success comes without any effort.
  4. Success requires overcoming challenges and hardships.
সঠিক উত্তর:
Success requires overcoming challenges and hardships.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Success requires overcoming challenges and hardships.
ব্যাখ্যা
• No pains, no gain.
- কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে বা দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি?

- It is used to say that it is necessary to suffer or work hard in order to succeed or make progress

সূত্র: Live MCQ Lecture ও merriam-webster
৭০৪.
Uneasy lies the head that ____ a crown.
  1. wear
  2. wears
  3. puts
  4. keep
সঠিক উত্তর:
wears
উত্তর
সঠিক উত্তর:
wears
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - wears.
- Uneasy lies the head that wears a crown - এটি একটি প্রবাদ।
- যার অর্থ যে শিরে মুকুট থাকে, সে শির স্বস্তিতে থাকে না।

• আবার that এর পূর্ববর্তী শব্দ the head singular তাই এর পরবর্তী verb ও singular হবে।
৭০৫.
What is the meaning of the proverb 'Chance of requital is never lost.'?
  1. ক) এক মাঘে শীত যায় না।
  2. খ) মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা।
  3. গ) সাহসীদের প্রতি ভাগ্য সুপ্রসন্ন।
  4. ঘ) সবজান্তা অষ্টরম্ভা।
সঠিক উত্তর:
ক) এক মাঘে শীত যায় না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) এক মাঘে শীত যায় না।
ব্যাখ্যা
Proverb:
One swallow does not make a summer / Chance of requital is never lost - এক মাঘে শীত যায় না।
Other options,
মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা - Great talkers are little doers.
সাহসীদের প্রতি ভাগ্য সুপ্রসন্ন - Fortune favours the brave.
সবজান্তা অষ্টরম্ভা - Jack of all trades, master of none.

Source: Live MCQ lecture. 
৭০৬.
Never tell your secrets even to your best friend because __________?
  1. Diamond cuts diamond
  2. To use available opportunity
  3. Traitors are the worst enemy
  4. Necessity is the mother of invention
সঠিক উত্তর:
Traitors are the worst enemy
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Traitors are the worst enemy
ব্যাখ্যা
Proverb
Traitors are the worst enemy.
Meaning
Confidential give big loss.
Sentence
Never tell your secrets even to your best friend because traitors are your worst enemy.
৭০৭.
Which one is the correct English translation of 'যত গর্জে তত বর্ষে না।'
  1. Fingers were made before forks.
  2. As you make your bed so you must lie on it.
  3. Ignorance is vociferous.
  4. None
সঠিক উত্তর:
None
উত্তর
সঠিক উত্তর:
None
ব্যাখ্যা

'যত গর্জে তত বর্ষে না’ এর অনুবাদ A barking dog seldom bites.

Other options: 
• Ignorance is vociferous এর অনুবাদ – অন্ধের কিবা দিন কিবা রাত্রি।
• Fingers were made before forks.- দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন। 
• As you make your bed so you must lie on it. এর অনুবাদ - তোমাকে তোমার কর্মফল মানতেই হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৭০৮.
'Let bygones be bygones'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
  1. অতীত সর্বদা জাগ্রত
  2. যে যাওয়ার সে যায়
  3. চলে যাওয়াই নিয়তি
  4. অতীতকে মুছে ফেল
সঠিক উত্তর:
অতীতকে মুছে ফেল
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অতীতকে মুছে ফেল
ব্যাখ্যা
Bygones (noun) - অতীত ঘটনা; পূর্বঘটনা। 

Let bygones be bygones (phrase): 
English Meaning - Used to tell someone that they should forget about unpleasant things that happened in the past, and especially to forgive and forget something bad that someone has done to them. 
Bangla Meaning - অতীতকে মুছে ফেল। 
৭০৯.
What is the main message conveyed by the proverb "A bird in hand is worth two in the bush"?
  1. Take risks for greater rewards.
  2. Birds in the bush are more valuable than those in hand.
  3. One should always strive for more no matter the consequences.
  4. Appreciate what you have now rather than pursuing uncertain gains.
সঠিক উত্তর:
Appreciate what you have now rather than pursuing uncertain gains.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Appreciate what you have now rather than pursuing uncertain gains.
ব্যাখ্যা
• A bird in hand is worth two in the bush.
→ এটি একটি Proverb.
→  প্রবাদটির বাংলা অর্থ - "হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।"

• The main message conveyed by the proverb "A bird in hand is worth two in the bush" is to appreciate what you have now rather than pursuing uncertain gains.

Example Sentence:

1. After receiving a job offer, she decided to accept it rather than wait for other potential offers, realizing that a bird in hand is worth two in the bush.
2. Johny decided to sell his car to a reliable buyer instead of waiting for a better offer, understanding the principle that a bird in hand is worth two in the bush.

Source: Cambridge Dictionary.
৭১০.
Complete the proverb: Let sleeping dogs _______.
  1. lie
  2. dream
  3. play
  4. bark
সঠিক উত্তর:
lie
উত্তর
সঠিক উত্তর:
lie
ব্যাখ্যা
Full proverb: Let sleeping dogs lie.
Bangla Meaning: কাদা ঘেঁটো না / স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে বা ঝামেলায় না-জড়ানো।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৭১১.
Which proverb matches "অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু"?
  1. A full purse never lacks friends.
  2. A golden key can open any door.
  3. A friend in need is a friend indeed.
  4. A cock is always bold on its own dunghill.
সঠিক উত্তর:
A friend in need is a friend indeed.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A friend in need is a friend indeed.
ব্যাখ্যা
Answer: গ) A friend in need is a friend indeed.

"অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু"-A friend in need is a friend indeed.

বাকি অপশনগুলো:
ক) ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না। A full purse never lacks friends.
খ) টাকায় বাঘের দুধ মেলে। A golden key can open any door.
ঘ) আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা। A cock is always bold on its own dunghill.
৭১২.
'Do not cry ______ spilt milk.' বাক্যের শূন্যস্থানে সঠিক শব্দ বসবে-
  1. for
  2. over
  3. at
  4. with
সঠিক উত্তর:
over
উত্তর
সঠিক উত্তর:
over
ব্যাখ্যা
• সঠিক উত্তর হবে: over. 
- এটি মূলত: একটি proverb.
- পুরো statement টি হল: Do not cry over spilt Milk.
- যার অর্থ: means there’s no use in worrying over past events which cannot be changed.
- অর্থাৎ, যা ইতোমধ্যে ঘটে গেছে তার জন্য অহেতুক অনুশোচনা না করা। 
- এর আরেকটি বঙ্গানুবাদ হলো: গতস্য শোচনা নাস্তি।
৭১৩.
Complete the proverb:
A Greek meeting a_________.
  1. Warrior
  2. Beggar
  3. Greek
  4. Stranger
  5. Roman
সঠিক উত্তর:
Greek
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Greek
ব্যাখ্যা
A Greek meeting a Greek.

A Greek meeting a Greek- সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি, অর্থাৎ দুই চতুর বা প্রতারক ব্যক্তি পরস্পরের মুখোমুখি হলে চাতুর্যের লড়াই হয়।

Source:
1. English For Competitive Exams by Md. Fazlul Haque.
৭১৪.
"গরু মেরে জুতো দান" refers to which English proverb?
  1. Rob Peter to pay Paul.
  2. Penny wise, pound foolish.
  3. A stitch in time saves nine.
  4. Cut your coat according to your cloth.
সঠিক উত্তর:
Rob Peter to pay Paul.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Rob Peter to pay Paul.
ব্যাখ্যা
• "গরু মেরে জুতো দান" refers to:
English proverb- 'Rob Peter to pay Paul.'


Options:
• Penny wise, pound foolish- বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো
• A stitch in time saves nine- সময়ের এক ফোঁড় আর অসময়ের দশ ফোঁড়।
• Cut your coat according to your cloth- আয় বুঝে ব্যয় কর।

Source: Live MCQ lecture.
৭১৫.
Complete the proverb: The devil would not listen to the ____________.
  1. preacher
  2. angel's song
  3. scriptures
  4. priest
সঠিক উত্তর:
scriptures
উত্তর
সঠিক উত্তর:
scriptures
ব্যাখ্যা
The correct answer is: scriptures.

The complete proverb is: The devil would not listen to the scriptures.
Bangla Meaning: চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনি।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৭১৬.
What is the Bangla meaning of the proverb "Bright gem in a dark cave"?
  1. আঁধার ঘরের মানিক।
  2. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  3. আকাশকুসুম কল্পনা করা।
  4. ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।
সঠিক উত্তর:
আঁধার ঘরের মানিক।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
আঁধার ঘরের মানিক।
ব্যাখ্যা
Correct Answer: - আঁধার ঘরের মানিক। 

• Bright gem in a dark cave. - আঁধার ঘরের মানিক।
 
Other Options:
খ) Carry coals to Newcastle. - তেল মাথায় তেল দেওয়া।
গ) Build castles in the air. - আকাশকুসুম কল্পনা করা।
ঘ) Bypass the immediate superior/proper channel. - ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।

Source: Live MCQ Lecture.
৭১৭.
What does the proverb "Faults are thick where love is thin" mean?
  1. Strong love leads to an increased awareness of one’s flaws
  2. Love only grows when faults are corrected
  3. People overlook others' faults when there is genuine love between them
  4. Faults become more apparent in relationships where affection is weak
সঠিক উত্তর:
Faults become more apparent in relationships where affection is weak
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Faults become more apparent in relationships where affection is weak
ব্যাখ্যা
• The proverb "Faults are thick where love is thin" means - Faults become more apparent in relationships where affection is weak.
- যেখানে ভালোবাসা বা ভালোবাসার সম্পর্ক দুর্বল, সেখানে মানুষ একে অপরের দোষগুলো বেশি লক্ষ্য করে এবং সেগুলো বড় মনে হয়। আর যেখানে ভালোবাসা শক্তিশালী, সেখানে দোষগুলো অনেক সময় উপেক্ষা করা হয় বা মাফ করে দেওয়া হয় কারণ সম্পর্কের বন্ধন শক্ত থাকে।

• Faults are thick where love is thin (Proverb)
English Meaning: In relationships where there is little affection or love, the faults and shortcomings of others become more noticeable and exaggerated.
Bangla Meaning: যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা। যেখানে ভালোবাসা কম থাকে, সেখানে ভুল বা ত্রুটিগুলি বেশি স্পষ্ট হয়ে ওঠে।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৭১৮.
Which proverb refers to calling something "as it is"?
  1. ক) Cut your coat according to your cloth.
  2. খ) Do or die.
  3. গ) Cut off one's nose to spite one's face.
  4. ঘ) Call a spade a spade.
সঠিক উত্তর:
ঘ) Call a spade a spade.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) Call a spade a spade.
ব্যাখ্যা
Call a spade a spade:
English Meaning- to say the truth about something, even if it is not polite or pleasant.
Bengali Meaning: স্পষ্টভাবে কথা বলা।

Source: Live MCQ lecture.
৭১৯.
What is the last word of the proverb:
Oh, the times! Oh, the _____.
  1. ক) societies
  2. খ) peoples
  3. গ) periods
  4. ঘ) manners
সঠিক উত্তর:
ঘ) manners
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) manners
ব্যাখ্যা
Oh, the times! Oh, the manners (proverb): 
Meaning - তেহি নো দিবসা গতাঃ বা সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।

Source: Live MCQ lecture. 
৭২০.
'সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি' দ্বারা নিচের কোন proverb টি নির্দেশ করে?
  1. ক) A good beginning is half of the battle.
  2. খ) A host in himself.
  3. গ) A greek meeting a greek.
  4. ঘ) A pet lamb makes a cross ram.
সঠিক উত্তর:
গ) A greek meeting a greek.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) A greek meeting a greek.
ব্যাখ্যা
- প্রদত্ত বাক্যের দ্বারা 'A greek meeting a greek.' proverb টিকে নির্দেশ করে থাকে। 
এছাড়াও-
» A good beginning is half of the battle. বলতে বুঝায় 'ভালোভাবে যুদ্ধ শুরু করলে জয়ের পরিষ্কার আভাস পাওয়া যায়'।
» A host in himself. বলতে বুঝায় 'একাই একশো'।
» A pet lamb makes a cross ram. বলতে বুঝায় 'কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ'।
Source: Live MCQ Lecture.
৭২১.
The proverb "Make hay while the sun shines." means- 
  1. ঝোপ বুঝে কোপ মারো। 
  2. মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই গড়ে। 
  3. বিপদ কখনও একা আসে না। 
  4. বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়। 
সঠিক উত্তর:
ঝোপ বুঝে কোপ মারো। 
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঝোপ বুঝে কোপ মারো। 
ব্যাখ্যা

Correct Answer: ক) ঝোপ বুঝে কোপ মারো। 

• Make hay while the sun shines. – ঝোপ বুঝে কোপ মারো। 

Other Options (proverbs):
খ) Man proposes, God disposes. – মানুষ চায় এক, হয় আর এক। 
গ) Misfortune never comes alone. – বিপদ কখনও একা আসে না।
ঘ) Many drops make a shower. – বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়। 

আরও কিছু গুরুত্বপূর্ণ Proverbs:
- Love is blind. - প্রেম অন্ধ।
- Love me, love my dog. - আমাকে চাইলে আমার বন্ধুদেরও চাইতে / পছন্দ করতে হবে।
- Man is the architect of his own fortune. - মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই ঘরে।
- Many a little makes a mickle. - দশের লাঠি একের বোঝা।
- Might is right. - জোর যার মুল্লুক তার।
- Money begets money. - টাকায় টাকা আনে।

Source: Live MCQ Lecture.

৭২২.
Complete the proverb: Homer sometimes __________.
  1. falls
  2. says
  3. nods
  4. knows
সঠিক উত্তর:
nods
উত্তর
সঠিক উত্তর:
nods
ব্যাখ্যা
• Homer sometimes nods.
Meaning: মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

আরো কিছু Proverbs, 
Cut your coat according to your cloth- আয় বুঝে ব্যয় কর।
Cowards die many times before their death- ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।
Easier said than done- বলা সহজ করা কঠিন।

Source: Live MCQ lecture. 
৭২৩.
Choose the correct proverb-
  1. Butter will not melt in somebody's mouth.
  2. Butter oil will not melt in somebody's mouth.
  3. Ice will not melt in somebody's mouth.
  4. Candle will not melt in somebody's mouth.
সঠিক উত্তর:
Butter will not melt in somebody's mouth.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Butter will not melt in somebody's mouth.
ব্যাখ্যা

Correct answer:  Butter will not melt in somebody's mouth.
Bangla meaning: ভাজা মাছটি উলটে খেতে জানে না।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৭২৪.
Something is better than ______
  1. ক) everything
  2. খ) nothing
  3. গ) anything
  4. ঘ) all
সঠিক উত্তর:
খ) nothing
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) nothing
ব্যাখ্যা
- Something is better than nothing.
- নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।

Source: Live MCQ Lecture
৭২৫.
A full purse never lacks _______.
  1. friends
  2. enemies
  3. neighbors
  4. relatives
সঠিক উত্তর:
friends
উত্তর
সঠিক উত্তর:
friends
ব্যাখ্যা
• A full purse never lacks friends - এটি একটি প্রবাদ বাক্য। 
English meaning: People crowd round a wealthy person.
Bangla Meaning: ভাত ছড়ালে কাকের অভাব হয় না।

Source: English & Bengali Online Dictionary & Grammar
৭২৬.
Translate in Bangla: Diamond cuts diamond.
  1. পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।
  2. মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।
  3. সস্তার তিন অবস্থা।
  4. রতনে রতন চিনে।
সঠিক উত্তর:
রতনে রতন চিনে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
রতনে রতন চিনে।
ব্যাখ্যা
• Diamond cuts diamond.
- রতনে রতন চিনে।

• Diligence is the mother of good luck.
- পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।

• Do or die.
- মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।

• Cheap goods are dear in the long run.
- সস্তার তিন অবস্থা।

Source: Live MCQ Lecture.
৭২৭.
“Don’t give up on learning the violin, _________?
  1. Practice makes perfect.
  2. The early bird gets the worm.
  3. No man is an island.
  4. Laughter is the best medicine.
সঠিক উত্তর:
Practice makes perfect.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Practice makes perfect.
ব্যাখ্যা
• PROVERB   -  Practice makes perfect. 
• MEANING  -  The more you do something, the better you will become at it. 
• EXAMPLE   - “Don’t give up on learning the violin, Practice makes perfect.

Source: Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
৭২৮.
Translate into English: উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে।
  1. One beats the bush; another catches the bird.
  2. Once a patient, the next time a physician.
  3. One doth the scath and another hath the scorn.
  4. One good turn deserves another.
সঠিক উত্তর:
One doth the scath and another hath the scorn.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
One doth the scath and another hath the scorn.
ব্যাখ্যা
• The Proverb: One doth the scath and another hath the scorn.
 Bangla meaning: উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে।

Other optinons-

Once a patient, the next time a physician / Be trained in the school of experience.
Bangla meaning: এক বারের রোগী, আরেক বারের ওঝা।

One beats the bush; another catches the bird.
Bangla meaning: নেপোয় মারে দাই / যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়। 

One good turn deserves another
Bangla meaning: সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেয়া কর্তব্য।

Source: Live MCQ Lecture.
৭২৯.
Which of the following sentences illustrates the meaning of "Constant dripping wears away a stone"?
  1. সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।
  2. লেগে থাকলে কাজ হয়।
  3. উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
  4. অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।
সঠিক উত্তর:
লেগে থাকলে কাজ হয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
লেগে থাকলে কাজ হয়।
ব্যাখ্যা
• Constant dripping wears away a stone.
- লেগে থাকলে কাজ হয়।

Other Options:

Every shoe fits not every foot.
- অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে বা সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।

Examples are better than precepts.
- উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।

Discretion is the better part of valour.
- অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৩০.
The proverb 'Knowledge is power.' means -
  1. জ্ঞানই বল।
  2. নিজেকে জানো।
  3. কাদা ঘেঁটো না
  4. কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।
সঠিক উত্তর:
জ্ঞানই বল।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
জ্ঞানই বল।
ব্যাখ্যা
The proverb: Knowledge is power.
Bangla Meaning: জ্ঞানই বল। 

Other Options:
The proverb: Know thyself.
Bangla Meaning: নিজেকে জানো।
The proverb: Let sleeping dogs lie.
Bangla Meaning: কাদা ঘেঁটো না / স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে বা ঝামেলায় না-জড়ানো।
The proverb: Least said soonest mended.
Bangla Meaning: কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৩১.
"Arthur could not tame a woman’s tongue." এর সঠিক অনুবাদ কী হবে?
  1. ক) আর্থার একজন মহিলার জিহ্বাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারেনি।
  2. খ) আর্থার একজন মহিলাকে বশ করতে পারেনি।
  3. গ) নারীদের মন বুঝতে পারা কঠিন।
  4. ঘ) অবলার মুখই বল।
সঠিক উত্তর:
ঘ) অবলার মুখই বল।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) অবলার মুখই বল।
ব্যাখ্যা
Arthur could not tame a woman’s tongue. (Proverb)
- অবলার মুখই বল।
৭৩২.
"Every ___ must pay his skin to the furrier." - Choose the correct missing word of the proverb.
  1. wolf
  2. fox
  3. lion
  4. tiger
সঠিক উত্তর:
fox
উত্তর
সঠিক উত্তর:
fox
ব্যাখ্যা
পুরো proverb হবে-
Every fox must pay his skin to the furrier / Too much cunning overreaches itself.
অর্থ: অতি চালাকের গলায় দড়ি।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- সুতরাং, অন্য অপশনগুলো ভুল।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৩৩.
The king in him started working when he took charge of difficult situations. Here 'king' is -
  1. Proper Noun
  2. Common Noun
  3. Material Noun
  4. Abstract Noun
সঠিক উত্তর:
Abstract Noun
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Abstract Noun
ব্যাখ্যা
• The king in him started working when he took charge of difficult situations. Here 'king' is - Abstract Noun.

• এখানে king শব্দটি রাজাসুলভ স্বভাব অর্থে ব্যবহৃত হচ্ছে, তাই এটি Abstract Noun.

• Tips:
• দেখা যায়, গোনা যায়: Common Noun
• দেখা যায়, গোনা যায় না: Material Noun
• দেখা যায় না, গোনা যায় না: Abstract Noun
• দেখা যায়: Concrete noun

• Abstract Noun:
- Abstract Noun হলো সেই noun যা কোন অবস্তুগত ধারণা বা গুণকে নির্দেশ করে; যার কোন বাহ্যিক অস্তিত্ব নেই এবং যা ছোঁয়া যায় না; গন্ধ বা শ্রবণ দ্বারা বুঝা যায় না; কিন্তু শুধু কল্পনা দ্বারা বুঝা যায়। 

• The king in him started working when he took charge of difficult situations.
- এখানে 'king' রাজা অর্থে ব্যবহার হচ্ছে না, বরং king শব্দটি 'রাজাসুলভ স্বভাব' অর্থে ব্যবহৃত হচ্ছে, তাই এটি Abstract Noun.
৭৩৪.
One ______ does not make a summer.
  1. butterfly
  2. swallow
  3. ruin
  4. flower
সঠিক উত্তর:
swallow
উত্তর
সঠিক উত্তর:
swallow
ব্যাখ্যা
• One swallow does not make a summer. - এক মাঘে শীত যায় না।

আরো কিছু প্রবাদ বাক্য:
• মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা - Great talkers are little doers.
• সাহসীদের প্রতি ভাগ্য সুপ্রসন্ন - Fortune favours the brave.
• সবজান্তা অষ্টরম্ভা - Jack of all trades, master of none.
• ভাগের মা গঙ্গা পায় না - An ass that is a common property.
• বিপদ কখনও একা আসে না - Misfortune never comes alone.
• এক হাতে তালি বাজে না - It takes two to make a quarrel.

Source:
1. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
2. Collins Dictionary.
3. Live MCQ Lecture.
৭৩৫.
The pen _______ mightier than sword.
  1. ক) shall be
  2. খ) has
  3. গ) will be
  4. ঘ) is
সঠিক উত্তর:
ঘ) is
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) is
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - is.
- Complete Sentence: The pen is mightier than sword.
- Bangla Meaning: অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।
- এটি একটি প্রবাদ প্রবচন।
৭৩৬.
Choose the correct translation of the proverb: Quit not certainty for hope.
  1. অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা।
  2. নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।
  3. অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
  4. কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
সঠিক উত্তর:
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
ব্যাখ্যা
• Quit not certainty for hope.
Meaning: অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।

অন্যদিকে, 
• Set a thief to catch a thief.
Meaning: অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।
   
• Seeing is believing.
Meaning: নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।

• Rome was not built in a day.
Meaning: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
   
Source: Live MCQ lecture.
৭৩৭.
Complete the proverb:
The wearer best knows where the shoe ___ .
  1. hatches
  2. goes
  3. pinches
  4. moves
সঠিক উত্তর:
pinches
উত্তর
সঠিক উত্তর:
pinches
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: The wearer best knows where the shoe pinches.
- Bangla Meaning: যার জ্বালা সেই জানে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

• উল্লিখিত প্রবাদটি দ্বারা বোঝানো হয়েছে যে, ভুক্তভোগী ছাড়া আর কেউ তার কষ্ট জানে না/বোঝে না।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. English-Bangla Dictionary.
৭৩৮.
দুঃখের প্রয়োজনীয়তা মধুর” — সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
  1. Sweet is the uses of adversity.
  2. Sweet uses of adversity.
  3. Sweet do not use the adversity .
  4. Sweet are the uses of adversity.
সঠিক উত্তর:
Sweet are the uses of adversity.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Sweet are the uses of adversity.
ব্যাখ্যা

• Correct Answer: Sweet are the uses of adversity.

- প্রবাদটির সঠিক রূপ: “Sweet are the uses of adversity.”
- কঠিন সময়ের প্রয়োজনীয়তা বা দুর্দশা মানুষকে উপকার দেয় এবং তা মধুর।

Other Options:
• Sweet is the uses → subject-verb agreement ভুল।

• Sweet uses of adversity → পুরো প্রবাদটির অর্থ প্রকাশ করে না।

• Sweet do not use the adversity → অর্থগতভাবে সম্পূর্ণ ভুল।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৩৯.
The proverb 'A burnt child dreads fire' means:
  1. A bad experience may scare one's attitude.
  2. To choose between equally bad alternatives.
  3. Children are burnt easily.
  4. A burnt child needs to see a doctor.
সঠিক উত্তর:
A bad experience may scare one's attitude.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A bad experience may scare one's attitude.
ব্যাখ্যা

Correct answer: A bad experience may scare one's attitude.

• A burnt child dreads fire
- ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ভয় পায়।
- তাই সঠিক উত্তর A bad experience may scare one's attitude.
- অর্থ্যাৎ খারাপ অভিজ্ঞতা একজনের মনোভাবকে আতঙ্কিত করতে পারে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
 
Source:
1. Merriam-Webster dictionary.
2. Accessible Dictionary.
3. Cambridge Dictionary.

৭৪০.
The Bangla phrase "বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না" corresponds to which English Proverb?
  1. First deserve then desire
  2. Flogging a dead horse
  3. Familiarity breeds contempt
  4. Fingers were made before forks
সঠিক উত্তর:
Familiarity breeds contempt
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Familiarity breeds contempt
ব্যাখ্যা
→ Correct Answer: c) Familiarity breeds contempt.
→ "Familiarity breeds contempt" means বেশি মাখামাখি করলে বা খুব কাছাকাছি গেলে সম্মান কমে যায়।
- বাংলা প্রবচন "বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না" এর অর্থও তাই।

• Familiarity breeds contempt. → বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
Other Options:
ক) First deserve then desire. → ইচ্ছা পূরণ করার জন্য আগে নিজেকে তারউপযুক্ত করা।
খ) Flogging a dead horse; adding insult to injury. → মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
ঘ) Fingers were made before forks. → ঠ্যাং থাকতে ক্যান্ নিবি লাঠি? / দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৪১.
Complete the proverb:
Examples are better than _________.
  1. actions
  2. efforts
  3. precepts
  4. words
  5. None of these.
সঠিক উত্তর:
precepts
উত্তর
সঠিক উত্তর:
precepts
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'Examples are better than precepts.'
- Bangla Meaning: উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৪২.
Which one below is the exact Bengali Transformation of the proverb: 'Give the devil his due.'
  1. শয়তানকে উপেক্ষা করো।
  2. শয়তানকে পুরস্কৃত করো।
  3. শয়তানকে তার ন্যায্য পাওনা দিও।
  4. কোনটিই নয়
সঠিক উত্তর:
শয়তানকে তার ন্যায্য পাওনা দিও।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
শয়তানকে তার ন্যায্য পাওনা দিও।
ব্যাখ্যা
• English proverb:
Give the devil his due.

Bangla Meaning:
শয়তানকে তার ন্যায্য পাওনা দিও।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৪৩.
Choose the meaning of the given expressions: “No news is good news”
  1. It is likely that we expect bad news.
  2. It is likely to have bad news.
  3. It is likely that nothing bad has happened.
  4. It is unlikely that nothing bad has happened.
সঠিক উত্তর:
It is likely that nothing bad has happened.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
It is likely that nothing bad has happened.
ব্যাখ্যা
• No news is good news.
- এটি একটি Proverb.
- English Meaning: said to make someone feel less worried when they have not received information about someone or something, because if something bad had happened, they would have been told about it.
- প্রবাদটির বাংলা অর্থ - "কোনো খবর না থাকাটাই সুখবর।"

 • The underlying message of "No news is good news" is Positive outcomes often come without warning.

• Example Sentence:
1. I haven't heard anything from the repair shop about my car, but I guess no news is good news.
2. She's been away at college, and I haven't received any calls, so I assume no news is good news.
3. We haven't heard anything from the hospital today, but I suppose no news is good news.

Source:
1. Cambridge Dictionary.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৭৪৪.
Translate the proverb: গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
  1. Set a thief to catch a thief.
  2. Silence implies consent.
  3. Rumor is a great traveller.
  4. Seeing is believing.
সঠিক উত্তর:
Rumor is a great traveller.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Rumor is a great traveller.
ব্যাখ্যা
• Rumor is a great traveller
Meaning: গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

অন্যদিকে,
• Seeing is believing.
Meaning: নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।

• Set a thief to catch a thief.
Meaning: অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।

• Silence implies consent.
Meaning: মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।

Source: Live MCQ lecture.
৭৪৫.
Translate into Bangla - "Farming is no bed of roses."
  1. ক) কৃষিকাজ ফুল চাষের মতো নয়।
  2. খ) কৃষিকাজ কোনো সহজ ব্যাপার নয়।
  3. গ) কৃষিকাজ অনেক পরিশ্রমসাধ্য।
  4. ঘ) কৃষি কাজ ফুলের বিছানা নয়।
সঠিক উত্তর:
খ) কৃষিকাজ কোনো সহজ ব্যাপার নয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) কৃষিকাজ কোনো সহজ ব্যাপার নয়।
ব্যাখ্যা
A bed of roses
English Meaning: a place or situation of agreeable ease
Bangla Meaning: আরামদায়ক বা সুখকর অবস্থা

Ex. Sentence: Farming is no bed of roses.
Bangla Meaning: কৃষিকাজ কোনো সহজ ব্যাপার নয়।
৭৪৬.
What is the Bangla meaning of the proverb: "The very ruins of greatness are great."
  1. মরা হাতি লাখ টাকা দাম।
  2. কথায় নয় কাজে পরিচয়।
  3. চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
  4. গোঁফ তো নয় যেন শুঁয়োপোকা।
সঠিক উত্তর:
মরা হাতি লাখ টাকা দাম।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
মরা হাতি লাখ টাকা দাম।
ব্যাখ্যা

→ The very ruins of greatness are great.
Meaning: মরা হাতি লাখ টাকা দাম।

Other Options,
- The proof of the pudding is in the eating: কথায় নয়; কাজে পরিচয়।
- There are less to every wine: চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
- The moustache looks like a caterpillar. গোঁফ তো নয় যেন শুঁয়োপোকা।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৪৭.
Select a word having correct spelling?
  1. ক) fuilfilment
  2. খ) fullfillment
  3. গ) fulfilment
  4. ঘ) fulfillmeant
সঠিক উত্তর:
গ) fulfilment
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) fulfilment
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর fulfilment
 
fulfilment /noun/ সিদ্ধি; পূর্ণতা; সাধন; পূরণ; পূর; পরিপূরণ; সমাপ্তি; সম্পূরণ; 
Ex. 
The fulfilment of online orders remains a challenge for many retailers.

Source: Oxford Dictionary. 
৭৪৮.
The proverb Beat about the bush. means-
  1. ক) পরোক্ষভাবে কিছু বলা।
  2. খ) যেমন কর্ম তেমন ফল।
  3. গ) ইহা বলাই বাহুল্য
  4. ঘ) অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই
সঠিক উত্তর:
ক) পরোক্ষভাবে কিছু বলা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) পরোক্ষভাবে কিছু বলা।
ব্যাখ্যা
• Beat about the bush
- To discuss a matter without coming to the point.
- In other words: means to avoid discussing the main topic or issue, and instead talk about irrelevant or unrelated things.
- It refers to someone who is not getting to the point or being straightforward in their communication.

Bangla Meaning: ঘুরিয়ে কোথা বলা / পরোক্ষভাবে বলা

Ex. Sentence: Quit beating around the bush and say what you want.
Bangla Meaning: ঘুরিয়ে পেঁচিয়ে না বলে কী চাও সরাসরি বলো।

Source: Live MCQ Lecture

এছাড়াও-
 
• যেমন কর্ম তেমন ফল। এর অর্থ As you sow so you reap.
• ইহা বলাই বাহুল্য এর অর্থ It goes without saying.
• অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই এর অর্থ It is no use crying over spilt milk.

Source: Live MCQ Lecture.
৭৪৯.
Complete the proverb: "Cut off one’s nose ___ one’s face."
  1. to help
  2. to clean
  3. to save
  4. to spite
সঠিক উত্তর:
to spite
উত্তর
সঠিক উত্তর:
to spite
ব্যাখ্যা

→ Correct Answer: ঘ) to spite.
- Complete Proverb: Cut off one’s nose to spite one’s face.
- Bangla Meaning: নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

Other options:
- (to help, to clean, to save) বাক্যের অর্থের সঙ্গে মিলে না।

উল্লেখ্য,
প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দ পরিবর্তন করা যায় না এবং কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা সম্ভব নয়।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৫০.
Brevity is the soul of _____.
  1. life
  2. power
  3. wit
  4. wisdom
সঠিক উত্তর:
wit
উত্তর
সঠিক উত্তর:
wit
ব্যাখ্যা

• Brevity is the soul of wit.
- এটি উইলিয়াম শেক্সপিয়রের নাটক Hamlet-এর একটি বিখ্যাত উক্তি।
- বাংলা অনুবাদ: মানিকের খানিক ভালো।
- অর্থাৎ, সংক্ষিপ্ততা হলো বুদ্ধিমানের প্রাণ।
- এর দ্বারা বুঝায়, বুদ্ধিমান লোকজন খুব অল্প কথায় অনেক বুদ্ধিদীপ্ত কথা প্রকাশ করতে পারে।
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৫১.
The proverb 'A burnt child always fears the fire' means-
  1. ক) ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।
  2. খ) ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় ।
  3. গ) নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
  4. ঘ) একাই একশো।
সঠিক উত্তর:
খ) ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় ।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় ।
ব্যাখ্যা
- প্রদত্ত প্রশ্নটির সঠিক উত্তর হবে 'ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়' বা ঘরপোড়া 'গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়'। 

•এছাড়াও -


» ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয় — A beggar may sing before a pickpocket.
» নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা — A bad workman quarrels with his tools.
» একাই একশো — A host in himself.

Source: Live MCQ Lecture.
৭৫২.
Complete the proverb: Make hay _____ the sun shines.
  1. still
  2. when
  3. while
  4. as
সঠিক উত্তর:
while
উত্তর
সঠিক উত্তর:
while
ব্যাখ্যা
• Complete the proverb: Make hay while the sun shines.
• Bangla Meaning: ঝোপ বুঝে কোপ মারো।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৫৩.
Which Proverb corresponds to the Bangla phrase "বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে"?
  1. Forgive and forget
  2. Fortune favours the brave
  3. Give him an inch and he'll take an ell
  4. Give a dog a bad name and hang him
সঠিক উত্তর:
Give him an inch and he'll take an ell
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Give him an inch and he'll take an ell
ব্যাখ্যা
→ Correct Answer: C) Give him an inch and he'll take an ell.
- "Give him an inch and he'll take an ell" proverb-এর অর্থ হলো, যদি কাউকে সামান্য সুযোগ বা সুবিধা দেওয়া হয়, তাহলে সে সেটা ছাড়িয়ে অতিরিক্ত কিছু নিতে চাইবে।
- বাংলা প্রবাদ “বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে”।

• Give him an inch and he'll take an ell.→ বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।

Other Options:
ক) Forgive and forget. → ক্ষমাই পরম ধর্ম।
খ) Fortune favours the brave. →  বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসী কে অনুসরণ করে।
ঘ) Give a dog a bad name and hang him / To get rid of one who has served the purpose. →  কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৫৪.
After meat comes mustard. Translate into Bangla -
  1. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  2. দুঃখের পরেই সুখ আসে।
  3. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  4. অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়। 
সঠিক উত্তর:
নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
ব্যাখ্যা

• After meat comes mustard.
- Bangla meaning: নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 

• দুঃখের পরেই সুখ আসে।
English proverb: After clouds comes fair weather.

• চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
English proverb: After death comes the doctor.

• অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়। 
English proverb: Habit is second nature. 

Source: Live MCQ Lecture.

৭৫৫.
What is the meaning of the proverb: "All is grist that comes to his mill."?
  1. What is everybody's business is nobody's business.
  2. Everything is beautiful with a beautiful mind.
  3. Anything can be made useful, or be a source of profit.
  4. Beyond one's power to describe adequately.
সঠিক উত্তর:
Anything can be made useful, or be a source of profit.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Anything can be made useful, or be a source of profit.
ব্যাখ্যা
• The correct answer is - Anything can be made useful, or be a source of profit.

• "All is grist that comes to his mill." -এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
-
এই প্রবাদটির বাংলা অর্থ হলো - তার কাছে কোনো কিছুই ফেলনা নয়।
- English meaning: Everything that is received or obtained is put to use; anything can be made useful, or be a source of profit.

• অন্যদিকে,
• What is everybody's business is nobody's business.
- কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে / সকলে মিলে যে কাজটি করার কথা সেটি আসলে কেউ করে না।

• To beggars description. (Beyond one's power to describe adequately)
- বর্ণনা করা যায় না এমন / অবর্ণনীয়।

Source:
1. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
2. Cambridge Dictionary.
৭৫৬.
Which of the following proverb describes 'careful about small amounts, but not about large amounts'?
  1. Out of debt, out of danger.
  2. Penny wise, pound foolish.
  3. Out of sight, out of mind.
  4. One man’s meat is another man’s poison.
সঠিক উত্তর:
Penny wise, pound foolish.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Penny wise, pound foolish.
ব্যাখ্যা
• Penny-wise, pound-foolish.

English Meaning: This proverb is used especially to describe something that is done to save a small amount of money now but that will cost a large amount of money in the future.

Bangla Meaning: বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।

Other Options:

One man’s meat is another man’s poison.
- একজনের কাছে যা খেলা, অন্যের কাছে তা মৃত্যু।

Out of sight, out of mind.
- কাছে তুমি পোড়ে মন দূরে গেলে ঠনঠন / চোখের আড়াল হলে স্মৃতিরও আড়াল হয়ে যায়।

Out of debt, out of danger.
- কর্জ নাই, কষ্টও নাই।

Source: Live MCQ Lecture
৭৫৭.
Bengali meaning of the proverb: "Better an empty house than an ill tenant"
  1. দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
  2. ঘোড়া ডিঙ্গিয়ে ঘাস খাওয়া।
  3. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
  4. স্পষ্টভাবে কথা বলা।
সঠিক উত্তর:
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
ব্যাখ্যা

• "Better an empty house than an ill tenant" প্রবাদটির বাংলা অর্থ হচ্ছে - দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।

• Other options:
• Bypass the immediate superior/ proper channel.
- ঘোড়া ডিঙ্গিয়ে ঘাস খাওয়া।

• Birds of a feather flock together.
- চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

• Call a spade a spade.
- স্পষ্টভাবে কথা বলা।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৫৮.
Meaning of the following proverb -
So many ways and so many disciplines. 
  1. যত বেশি পায়, তত আনন্দ হয়।
  2. যত মত ততো পথ।
  3. কর্জ নাই, কষ্টও নাই।
  4. অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
সঠিক উত্তর:
যত মত ততো পথ।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
যত মত ততো পথ।
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb.
• So many ways and so many disciplines. 
- যত মত ততো পথ।

• অন্যান্য অপশনগুলো হলো - 
• The more, the merrier.
- যত বেশি পায়, তত আনন্দ হয়।
• Out of debt, out of danger.
- কর্জ নাই, কষ্টও নাই।
• Quit not certainty for hope.
- অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।

Source: LIVE MCQ Lecture
৭৫৯.
What is the correct Bengali translation of this proverb - 'A Greek meeting a Greek'?
  1. একাই একশো।
  2. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  3. চতুরের কাছে চতুরালী।
  4. যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।
সঠিক উত্তর:
চতুরের কাছে চতুরালী।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
চতুরের কাছে চতুরালী।
ব্যাখ্যা
• The correct Bengali translation of this proverb- A Greek meeting a Greek is - চতুরের কাছে চতুরালী/সোয়ানে সোয়ানে কোলাকুলি।

অন্যান্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
- একাই একশো - A host in himself.
- সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় - A man is known by the company he keeps.
- যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল -    As is the evil so is the remedy.

Source: Live mCQ Lecture.
৭৬০.
Translate it: Discretion is the better part of valour.
  1. ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।
  2. মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।
  3. উনোভাতে দুনো বল।
  4. অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।
সঠিক উত্তর:
অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।
ব্যাখ্যা
• Discretion is the better part of valour.
Meaning: অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।

Options,
• Eat less and gain more strength.
Meaning: উনোভাতে দুনো বল।

• Every cloud has a silver lining.
Meaning: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।

• Hunger is the best sauce.
Meaning: ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬১.
Choose the correct one:
  1. Nothing ventures, nothing comes.
  2. Nothing ventures, nothing has.
  3. Nothing ventures, nothing goes.
  4. Nothing ventures, nothing gains.
সঠিক উত্তর:
Nothing ventures, nothing gains.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Nothing ventures, nothing gains.
ব্যাখ্যা
♦ Nothing ventures, nothing has.
Meaning: ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।

আরও কয়েকটি Proverb:
- Examples are better than precepts: উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
- Failures are but pillars of success: ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
- Fair (Fine) words butter no parsnips: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬২.
Complete the Proverb: Indolence is the ______ of poverty.
  1. key
  2. mother
  3. remedy
  4. source
সঠিক উত্তর:
mother
উত্তর
সঠিক উত্তর:
mother
ব্যাখ্যা
 • Indolence is the mother of poverty
- আলস্যই দারিদ্রের মূল।

Indolence means Laziness-
There are instances where in poverty can either be aggravated through indolence – laziness, per se. That is, if a person can become poor if his / her habits serve as detriments to personal economic growth and development.

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬৩.
'We live in deeds, not in years.' Translate into Bangla:
  1. দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না।
  2. সকলে মিলে যে কাজটি করার কথা সেটি আসলে কেউ করে না।
  3. বয়সে নয়, আমরা কাজেই বাঁচি।
  4. সকল রোগীর এক পথ্য নহে।
সঠিক উত্তর:
বয়সে নয়, আমরা কাজেই বাঁচি।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
বয়সে নয়, আমরা কাজেই বাঁচি।
ব্যাখ্যা

• 'We live in deeds, not in years.' Translate into Bangla: বয়সে নয়, আমরা কাজেই বাঁচি।

- We live in deeds, not in years.
- বয়সে নয়, আমরা কাজেই বাঁচি।

Other options:
ক) We never know the worth of water till the well is dry.
- দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না।

খ) What is everybody’s business is nobody’s business.
- কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে / সকলে মিলে যে কাজটি করার কথা সেটি আসলে কেউ করে না।

ঘ) What is sauce for the gander is not the source for the Goose.
- সব রোগের ওষুধ এক নয় / সকল রোগীর এক পথ্য নহে।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৬৪.
Translate the proverb: Carry coals to Newcastle.
  1. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  2. উলু বনে মুক্তা ছড়ানো
  3. আগে ঘর, তবে তো পর।
  4. সস্তার তিন অবস্থা।
সঠিক উত্তর:
তেল মাথায় তেল দেওয়া।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
তেল মাথায় তেল দেওয়া।
ব্যাখ্যা
• Carry coals to Newcastle.
তেল মাথায় তেল দেওয়া।

• Cast pearls before swine.
উলু বনে মুক্তা ছড়ানো / বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো।

• Charity begins at home.
আগে ঘর, তবে তো পর।

•Cheap goods are dear in the long run.
সস্তার তিন অবস্থা।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬৫.
If someone is telling you a cock and bull story, what are they likely doing?
  1. Sharing a true and reliable narrative.
  2. Providing useful information.
  3. Giving a straightforward account of events.
  4. Fabricating a story that is hard to believe.
সঠিক উত্তর:
Fabricating a story that is hard to believe.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Fabricating a story that is hard to believe.
ব্যাখ্যা
• If someone is telling you a cock and bull story, they are likely fabricating a story that is hard to believe.

• Cock and bull story (proverb)
English Meaning: an implausible story used as an explanation or excuse/a false story.
Bangla Meaning: আষাঢ়ে গল্প/আজগুবি গল্প।

Example Sentence:
1. Nobody believes this cock and bull story about the sacking incident.
2. The teacher didn't believe the student's cock and bull story about the dog eating their homework.
3. When I asked him where he was last night, he came up with a cock and bull story about being abducted by aliens.

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬৬.
Translate into English: এক মাঘে শীত যায় না।
  1. One swallow does not make a winter.
  2. One swallow does not make a treaty.
  3. One swallow does not make a summer.
  4. One swallow does not make a quarrel.
সঠিক উত্তর:
One swallow does not make a summer.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
One swallow does not make a summer.
ব্যাখ্যা
• English proverb: One swallow does not make a summer.
Bengali Proverb: এক মাঘে শীত যায় না।

Meaning: a single fortunate event doesn't mean that what follows will also be good.

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬৭.
The proverb 'Hit the jackpot' means -
  1. ক) বাজিতে জিতা।
  2. খ) বাজিতে সৌভাগ্য লাভ করা।
  3. গ) অন্যকে আঘাত করা।
  4. ঘ) ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।
সঠিক উত্তর:
ঘ) ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।
ব্যাখ্যা
♦ Hit the jackpot
Bangla meaning: বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬৮.
Complete the proverb: "Run with the hare and hunt with _____."
  1. the wolves
  2. the deer
  3. the fox
  4. the hounds
সঠিক উত্তর:
the hounds
উত্তর
সঠিক উত্তর:
the hounds
ব্যাখ্যা
• Full Proverb:
Run with the hare and hunt with the hounds.
চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৬৯.
Choose the correct proverb.
  1. To put the cart before the house.
  2. To put the cart before the ox.
  3. To put the cart before the dog.
  4. To put the cart before the horse.
সঠিক উত্তর:
To put the cart before the horse.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
To put the cart before the horse.
ব্যাখ্যা
To put the cart before the horse.
Meaning: ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৭০.
Find the appropriate synonym of "Extent" -
  1. ক) Accumulate
  2. খ) Magnitude
  3. গ) Disperse
  4. ঘ) Diminish
সঠিক উত্তর:
খ) Magnitude
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) Magnitude
ব্যাখ্যা
- English Meaning: Area or length; amount.
- Bangla Meaning: 
(১) সীমা; আয়তন; চৌহদ্দি; ব্যাপ্তি।
(২) মাত্রা; পরিমাণ: to a certain/to some extent, অংশত; কিছু পরিমাণে; কিছুটা।
-- Other Forms: - 
- Extend (Verb).
- Extensive (Adjective). 

- Synonyms: Amount (পরিমাণ), Degree (মাত্রা), Duration (সময়কাল), Magnitude (মাত্রা), Level (স্তর)। 
- Antonyms: Whole (পুরোপুরি), Extreme (চরম), All (সম্পূর্ণ), Together (একত্রে)।

অন্যদিকে:
- Accumulate (বৃদ্ধি পাওয়া, সঞ্চিত হওয়া, জমা),
- Disperse (ছত্রভঙ্গ হওয়া, বিকীর্ণ হওয়া),
- Diminish (হ্রাস করা),

Source: Live MCQ lecture. 
৭৭১.
People run behind doctors, without even realizing that ________?
  1. Prevention is better than cure.
  2. Something is better than nothing
  3. Casting pearls before swine
  4. Even the walls have ears
সঠিক উত্তর:
Prevention is better than cure.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Prevention is better than cure.
ব্যাখ্যা
• Proverb
Prevention is better than cure.
• Meaning
Precautions are more powerful than treatment
• Sentence
People run behind doctors, without even realizing that prevention is better than cure.
৭৭২.
What is the meaning of "Care kills the cat." in Bangla?
  1. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  2. স্পষ্টভাবে কথা বলা।
  3. আগে ঘর, তবে তো পর।
  4. অতি যত্নে মরণফাঁদ।
সঠিক উত্তর:
অতি যত্নে মরণফাঁদ।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অতি যত্নে মরণফাঁদ।
ব্যাখ্যা
Answer: D) অতি যত্নে মরণফাঁদ।

• Care kills the cat. → অতি যত্নে মরণফাঁদ (অতি যত্নের কারণে নষ্ট হওয়া)।

Other Options:
ক) Carry coals to Newcastle. → তেল মাথায় তেল দেওয়া।
খ) Call a spade a spade. → স্পষ্টভাবে কথা বলা।
গ) Charity begins at home. → আগে ঘর, তবে তো পর।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৭৩.
The last word of the proverb, 'While there is life, there is ___.' is-
  1. ক) work
  2. খ) hope
  3. গ) dream
  4. ঘ) sufferings
সঠিক উত্তর:
খ) hope
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) hope
ব্যাখ্যা
পুরো proverb টি হবে- While there is life, there is hope.
অর্থ: জীবন থাকলেই আশ থাকবে। / যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৭৪.
Complete the proverb: Too many cooks _____________.
  1. ruin the broth
  2. complicate the dish
  3. spoil the broth
  4. interfere unnecessarily
সঠিক উত্তর:
spoil the broth
উত্তর
সঠিক উত্তর:
spoil the broth
ব্যাখ্যা

• Complete the proverb: Too many cooks spoil the broth.
- Bangla meaning: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৭৭৫.
“To put the cart before the horse” means –
  1. ক) to offer a person what he cannot eat
  2. খ) to force a person to do something
  3. গ) to raise obstacle
  4. ঘ) to reverse the natural order of things
সঠিক উত্তর:
ঘ) to reverse the natural order of things
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) to reverse the natural order of things
ব্যাখ্যা
ঘোড়া গাড়ি টানে। গাড়িকে ঘোড়ার আগে রাখা– মানে হচ্ছে proper order ঠিক না রাখা।
Put the cart before the horse = reverse the proper order or procedure of something.
Source: Oxford Dictionary
৭৭৬.
Translate into English: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।
  1. Every dog has its day.
  2. Every cloud has a silver lining.
  3. Every man is for himself
  4. Every shoe fits not every foot.
সঠিক উত্তর:
Every cloud has a silver lining.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Every cloud has a silver lining.
ব্যাখ্যা
• Bengali proverb: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।
• English proverb: Every cloud has a silver lining.

• অন্যদিকে, 
• Every dog has its day.
- সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।

• Every man is for himself
- চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।

• Every shoe fits not every foot.
- অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে বা সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৭৭.
Man proposes, God _______.
  1. disposes
  2. composes
  3. exposes
  4. opposes
সঠিক উত্তর:
disposes
উত্তর
সঠিক উত্তর:
disposes
ব্যাখ্যা

The correct proverb is - Man proposes, God disposes.
- Bangla Meaning: মানুষ চায় এক, হয় আর এক।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৭৮.
'A bad penny always turns up.' means:
  1. অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
  2. নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
  3. মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।
  4. ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।
সঠিক উত্তর:
অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
ব্যাখ্যা

• A bad penny always turns up.
- অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।

Other Options:
A bad workman quarrels with his tools.
- নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।

A beggar can never be bankrupt.
- মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।

A beggar may sing before a pickpocket.
- ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৭৯.
Choose the correct sentence
  1. Some employees are exempt of certain incentives.
  2. Some employees are exempt off certain incentives.
  3. Some employees are exempt to certain incentives.
  4. Some employees are exempt from certain incentives.
সঠিক উত্তর:
Some employees are exempt from certain incentives.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Some employees are exempt from certain incentives.
ব্যাখ্যা
Complete sentence: Some employees are exempt from incentives.

Exempt from something:
English meaning: with special permission not to do or pay something.
Bangla meaning: (বাধ্যবাধকতা ইত্যাদি থেকে) রেহাই বা অব্যাহতি দেওয়া।

Example:
- These companies are exempt from tax on profits in the first three years.
- Research might be considered exempt from regulation.
- This income is totally exempt from taxation.

Source: Cambridge & Accessible Dictionary.
৭৮০.
Translate the proverb: নানা মুনির নানা মত।
  1. All seems yellow to the jaundiced eye.
  2. All feet thread not in one shoe.
  3. An old bird is not to be caught with chaff.
  4. All covet, all lost.
সঠিক উত্তর:
All feet thread not in one shoe.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
All feet thread not in one shoe.
ব্যাখ্যা

• All feet thread not in one shoe / Many man many minds.
- নানা মুনির নানা মত।

• All seems yellow to the jaundiced eye. /To a biased mind everything is in fault.
- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

• An old bird is not to be caught with chaff.
- অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না বা ধোঁকা দেওয়া কঠিন।

 • All covet, all lost.
- অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৮১.
Complete the proverb: Great minds think ______.
  1. ক) likely
  2. খ) different
  3. গ) alike
  4. ঘ) partly
সঠিক উত্তর:
গ) alike
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) alike
ব্যাখ্যা
Proverb: 
Great minds think alike- মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।
Example- 
Person A: He looks a bit like David Beckham.
Person B: I was just thinking that!
Person A: Great minds think alike, eh?

Source: Live MCQ lecture. 
৭৮২.
Which of the following sentences is a correct proverb?
  1. When in Rome, does as the Romans do.
  2. When in Rome, do as the Romans does.
  3. When in Rome, do as the Romans do.
  4. When in Rome, does as the Romans does.
সঠিক উত্তর:
When in Rome, do as the Romans do.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
When in Rome, do as the Romans do.
ব্যাখ্যা

Correct answer: When in Rome, do as the Romans do.
Bangla Meaning: যস্মিন দেশে যাদাচার।

• Travelers around the world are fond of repeating the idiom “when in Rome, do as the Romans do,” and not only when they visit Rome. The expression is a simple way of expressing the need to adjust to the customs of a new place. It is thought to originate as a piece of advice from Saint Ambrose, the former Bishop of Milan. 

• উক্তি এবং প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৭৮৩.
Choose the correct proverb.
  1. Bright gem in a empty cave.
  2. Bright gem in a dark cave.
  3. Bright gem in a dark place.
  4. Bright gem in a dark house.
সঠিক উত্তর:
Bright gem in a dark cave.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Bright gem in a dark cave.
ব্যাখ্যা
Bright gem in a dark cave.
Meaning: আঁধার ঘরের মানিক।

অন্য অপশনগুলো অপ্রাসঙ্গিক।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৮৪.
Translate into Bengali -'Nero fiddles while Rome burns'.
  1. ক) কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
  2. খ) মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
  3. গ) বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।
  4. ঘ) কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
সঠিক উত্তর:
ক) কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
ব্যাখ্যা
• The proverb: Nero fiddles while Rome burns.
• Bangla Meaning: কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• Flogging a dead horse; adding insult to injury.
Bangla Meaning: মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

• Virtue thrives best in adversity.
Bengali Meaning: বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।

• Rome was not built in a day.
• Bangla Meaning: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৮৫.
Complete the proverb: Arthur could not tame a woman’s _______.
  1. anger
  2. words
  3. gossip
  4. tongue
সঠিক উত্তর:
tongue
উত্তর
সঠিক উত্তর:
tongue
ব্যাখ্যা
The proverb is - D) tongue.

♦ Arthur could not tame a woman’s tongue.
- Bangla meaning: অবলার মুখই বল।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৮৬.
'Where there’s smoke, there’s fire' meaning -
  1. The person who complains in a situation is more likely to get something.
  2. When a situation becomes difficult, strong people don’t give up; they work harder.
  3. Trying to get revenge on someone who has hurt you will only make things worse.
  4. If something seems wrong, it probably is; also, there is usually some truth to a rumor.
সঠিক উত্তর:
If something seems wrong, it probably is; also, there is usually some truth to a rumor.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
If something seems wrong, it probably is; also, there is usually some truth to a rumor.
ব্যাখ্যা
• PROVERB
Where there’s smoke, there’s fire
MEANING
If something seems wrong, it probably is; also, there is usually some truth to a rumor. 
EXAMPLE
“Matilda came to school with a black eye today. She cried when I asked her about it after class and didn’t want to say anything about her parents.
I don’t want to speculate too much, but where there’s smoke, there’s usually fire.”

Source: Cambridge Advanced Learner's Dictionary.
৭৮৭.
'Honesty is the best policy' is meaning ?
  1. If you are patient, good things can happen.
  2. It’s always better to tell the truth than it is to lie.
  3. Don’t expect a positive result before you actually see it.
  4. People who are similar spend time together.
সঠিক উত্তর:
It’s always better to tell the truth than it is to lie.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
It’s always better to tell the truth than it is to lie.
ব্যাখ্যা
• PROVERB
Honesty is the best policy
MEANING
It’s always better to tell the truth than it is to lie
EXAMPLE
“If you want people to trust you, you need to be honest with them. Honesty is the best policy.”

Source: Cambridge Advanced Learner's Dictionary
৭৮৮.
The translation of the proverb "Brevity is the soul of wit" is-
  1. একবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো।
  2. মানিকের খানিক ভালো।
  3. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
  4. ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
সঠিক উত্তর:
মানিকের খানিক ভালো।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
মানিকের খানিক ভালো।
ব্যাখ্যা

• The translation of the proverb "Brevity is the soul of wit" is - মানিকের খানিক ভালো।

• Other options:
• Birds of a feather flock together.
- চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

• Be unwilling to walk to see a conveyance.
- ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।

• Better late than never.
- একবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৭৮৯.
Which Bangla proverb corresponds to "Slow and steady wins the race"?
  1. যত মত ততো পথ।
  2. অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
  3. নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
  4. শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।
সঠিক উত্তর:
অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
ব্যাখ্যা
Correct Answer: অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।

- Slow and steady wins the race. → অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।

Other Options:
- So many ways and so many disciplines.→ যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।
- Something is better than nothing. → নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
- Spare the rod and spoil the child. → শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।

Source: Live MCQ lecture.
৭৯০.
Translate the proverb: Familiarity breeds contempt.
  1. বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
  2. যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
  3. বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।
  4. দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।
সঠিক উত্তর:
বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
ব্যাখ্যা
Familiarity breeds contempt.
- বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

Other options:

Faith will move mountains.
- বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।

Faults are thick where love is thin.
- যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।

Fingers were made before forks.
- ঠ্যাং থাকতে ক্যান্ নিবি লাঠি? / দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।

Source: Live MCQ lecture.
৭৯১.
Something is better than nothing- এর বাংলা প্রবাদবাক্য কী হবে?
  1. ক) দুষ্ট গরুর চেয়ে শুন্য গোয়াল ভাল।  
  2. খ) নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
  3. গ) অতিরিক্ত কিছুই ভাল না।
  4. ঘ) অল্পতে সন্তুষ্ট থাকাই শ্রেয়।
সঠিক উত্তর:
খ) নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
ব্যাখ্যা

Something is better than nothing- এর বাংলা প্রবাদবাক্য - নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।

Reference: Live MCQ Lecture

৭৯২.
Bengali meaning of the proverb,' Nero fiddles while Rome burns'.
  1. ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।
  2. কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
  3. মানুষ মাত্রই ভুল হয়।
  4. রোম জ্বলে উঠার সময় নিরো বাজাচ্ছে।
সঠিক উত্তর:
কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: Nero fiddles while Rome burns.
• Bangla Meaning: কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৯৩.
"Hoist with one’s own petard" means -
  1. ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
  2. আপন ফাঁদে আপনি পতিত।
  3. অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।
  4. রতনে রতন চিনে।
সঠিক উত্তর:
আপন ফাঁদে আপনি পতিত।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
আপন ফাঁদে আপনি পতিত।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Hoist with one’s own petard" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - আপন ফাঁদে আপনি পতিত

অন্যদিকে,
• Look before your leap.
ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।

• The pen is mightier than the sword.
অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।

• Diamond cuts diamond. 
রতনে রতন চিনে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৭৯৪.
Fill in the gap. Better late than ____.
  1. ক) never.
  2. খ) ever.
  3. গ) together.
  4. ঘ) gather.
সঠিক উত্তর:
ক) never.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) never.
ব্যাখ্যা
Better late than never. (Proverb)
একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৯৫.
"After sweetmeat comes the sour sauce." translate into Bangla -
  1. দুঃখের পরেই সুখ আসে।
  2. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  3. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  4. যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।
  5. None of these
সঠিক উত্তর:
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।
ব্যাখ্যা

• প্রদত্ত প্রশ্নে "After sweetmeat comes the sour sauce." প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।

• উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• After clouds come fair weather.
- Bangla meaning: দুঃখের পরেই সুখ আসে।

• After meat comes mustard.
- Bangla meaning: নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

• After death comes the doctor.
- Bangla meaning: চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে। 

Source: Live MCQ Lecture.

৭৯৬.
Identify the correct sentence.
  1. Every cloud has a silver shining.
  2. Every cloud has a silver lining.
  3. Every cloud has a silver raining.
  4. Every cloud has a silver timing.
সঠিক উত্তর:
Every cloud has a silver lining.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Every cloud has a silver lining.
ব্যাখ্যা
• প্রশ্ন মূলত প্রবাদ বাক্যের উপর ভিত্তি করে করা হয়েছে।
- সঠিক বাক্যটি হচ্ছে -

• Every cloud has a silver lining.
- মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৯৭.
What does the idiom “A stitch in time saves nine” mean?
  1. It’s better to work slowly than quickly
  2. Avoid problems by addressing them early
  3. Nine mistakes are worse than one
  4. Waiting is the best solution
সঠিক উত্তর:
Avoid problems by addressing them early
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Avoid problems by addressing them early
ব্যাখ্যা

• The idiom "A stitch in time saves nine" means - Avoid problems by addressing them early.

• A stitch in time saves nine (idiom)
English Meaning: Solve a problem immediately to prevent it from getting worse.
Bangla Meaning: সময়মতো কাজ করলে পরবর্তীতে বড় সমস্যা এড়ানো যায়। 

Example Sentence:
- She fixed the small leak in the roof right away, remembering that a stitch in time saves nine.

Source:
1. Cambridge Dictionary.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৭৯৮.
The Bengali meaning of the proverb "All his geese are swans" is
  1. চকচক করিলে সোনা হয় না।
  2. সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।
  3. নানা মুনির নানা মত।
  4. পুরানো চাল ভাতে বাড়ে।
সঠিক উত্তর:
সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "All his geese are swans" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে- সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে

অন্যদিকে, 
• চকচক করিলে সোনা হয় না।
All that glitters is not gold.

• নানা মুনির নানা মত।
All feet tread not in one shoe.

• পুরানো চাল ভাতে বাড়ে।
All that is old is not bad.

Source: Live MCQ English Wizard.
৭৯৯.
'Run with the hare and hunt with the hounds.' - Refers to the which bangla Proverb -
  1. যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।
  2. অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
  3. গরু মেরে জুতো দান।
  4. চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।
সঠিক উত্তর:
চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।
ব্যাখ্যা
» Run with the hare and hunt with the hounds.
চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।

• Rob Peter to pay Paul.
- গরু মেরে জুতো দান।

• Slow and steady wins the race.
- অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।

• The early bird catches/gets the worm
- যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।

Source: Live MCQ lecture.
৮০০.
Choose the correct English translation of the proverb:
'মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।'
  1. Do or die.
  2. Do and die.
  3. Die before do.
  4. None of above
সঠিক উত্তর:
Do or die.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Do or die.
ব্যাখ্যা
• English proverb: Do or die.
Bangla Meaning: মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।

Source: Live MCQ lecture.