বিষয়সমূহ

PrepBank · বিষয়ভিত্তিক প্রশ্ন

Proverbs

মোট প্রশ্ন১,১৩৯এই পাতা১০০প্রতি পাতা১০০
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

Proverbs

PrepBank · পাতা ১০ / ১২ · ৯০১১,০০০ / ১,১৩৯

৯০১.
"Kings with one another __________, and the innocent people __________."
  1. thrive, conspire
  2. collaborate, flourish
  3. prosper, thrive
  4. vie, die
ব্যাখ্যা
• Complete Sentence: Kings with one another vie, and the innocent people die.
Bangla Meaning: রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয় উলু খাগড়ার প্রাণ যায়।
- এটি একটি Proverb.

Example Sentence:
In the ruthless pursuit of power, kings with one another vie, and the innocent people die, mere pawns in their deadly game.

Source: Live MCQ Lecture.
৯০২.
Translate into English: বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।
  1. ক) Virtue thrives best in adversity.
  2. খ) Virtue is its reward.
  3. গ) Sweet are the uses of adversity.
  4. ঘ) The pen is mightier than the sword.
ব্যাখ্যা
• প্রবাদ প্রবচন - বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয় - এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে - Virtue thrives best in adversity.

প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• Virtue is its reward. 
- পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।

• Sweet are the uses of adversity.
- বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

• The pen is mightier than the sword.
- অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।

Source: Live MCQ Lecture.
৯০৩.
What is the verb of the word ‘error’?
  1. ক) errand
  2. খ) err
  3. গ) errant
  4. ঘ) erratic
ব্যাখ্যা
Err (verb): make a mistake.
৯০৪.
Complete the proverb: Eat less and gain more __________.
  1. wealth
  2. happiness
  3. strength
  4. knowledge
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - strength.

• English proverb: Eat less and gain more strength.
Bangla Meaning: উনোভাতে দুনো বল।

Source: Live MCQ Lecture.
৯০৫.
The proverb 'Let it alone! Let well alone.' means -
  1. ক) কাদা ঘেঁটো না।
  2. খ) স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে বা ঝামেলায় না-জড়ানো।
  3. গ) হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে।
  4. ঘ) কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।
ব্যাখ্যা
Let it alone! Let well alone (proverb): 
Meaning - যে অবস্থায় আছে তাই ভালো / হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে।

Source: Live MCQ lecture. 
৯০৬.
What does "Sweet are the uses of adversity" mean in Bangla?
  1. সুযোগ হারালে আর পাবে না।
  2. অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
  3. বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
  4. নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
ব্যাখ্যা
• Sweet are the uses of adversity.
Bangla Meaning: বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

Other Options:

- Strike the iron while it is hot.
Bangla Meaning: সুযোগ হারালে আর পাবে না।

- Something is better than nothing.
Bangla Meaning: নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।

- Slow and steady wins the race.
Bangla Meaning: অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯০৭.
In which situation would you use the proverb "It is no use crying over spilt milk"?
  1. When facing a challenging decision
  2. When anticipating success
  3. When celebrating a milestone
  4. When something unfortunate has happened, and it cannot be undone
ব্যাখ্যা
• It is no use crying over spilt milk.

English Meaning: When something unfortunate has happened, and it cannot be undone.
Bangla Meaning: অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।

Examples Sentences:
When faced with a missed opportunity, it is no use crying over spilt milk; instead, focus on learning from the experience and moving forward.

Source: Live MCQ Lecture.
৯০৮.
Which one below is an appropriate Bengali transformation of the proverb, ''Cut off one's nose to spite one's face''?
  1. ক) তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  2. খ) নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা
  3. গ) কাজ সমাপ্তের আগ মূহূর্ত পর্যন্ত পূর্ন মনোযোগের সাথে কাজ করা
  4. ঘ) দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর: নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা। 

Cut off one's nose to spite one's face

- It is ‍actually an idiomatic expression used to describe situations where someone takes extreme and irrational actions out of anger or revenge, without considering the long-term consequences of their actions.
- অর্থাৎ রাগ, ক্রোধ বা ষড়যন্ত্রের অংশ হিসেবে যখন নিজের ক্ষতি করে হলেও অপরের অসুবিধা তৈরী করার চেষ্টা করা হয়, এমন পরিস্থিতিকে বলে। 

অন্যান্য প্রবাদ বাক্যগুলোর ইংরেজি প্রতিরুপ এমন-

- তেল মাথায় তেল দেওয়া= Carry coals to Newcastle.

- কাজ সমাপ্তের আগ মূহূর্ত পর্যন্ত পূর্ন মনোযোগের সাথে কাজ করা= Keep your nose to the grindstone.

- দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো=  Better an empty house than an ill tenant.

Source: Live MCQ lecture. 
 
 
 
 
৯০৯.
Select the correct word to complete the given proverb:
A friend in need is a friend ______.
  1. obviously
  2. ultimately
  3. indeed
  4. none
ব্যাখ্যা

Complete Sentence: A friend in need is a friend indeed.

(Proverb): A friend in need is a friend indeed.
- অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু বা প্রয়োজনের সময় যাদের কাছে পাওয়া যায় তারাই প্রকৃত বন্ধু।

Other Options:
ক) obviously - স্পষ্টতই।
খ) ultimately - শেষ পর্যন্ত।

৯১০.
Translate it: "বেশি আড়ম্বরে কাজ হয়না।"
  1. No smoke without fire.
  2. Much ado about nothing.
  3. A trouble shared is a trouble halved.
  4. No pain, no gain.
ব্যাখ্যা

• বেশি আড়ম্বরে কাজ হয়না। (“বহ্বারম্বে লঘুক্রিয়া”)
- Much ado about nothing.
- একটি প্রবাদ বাক্য।
- উল্লেখ্য: Much ado about nothing শিরোনামে William Shakespeare এর লেখা একটি Comedy play রয়েছে।

Other options:
No smoke without fire.
- কারণ বিনা কার্য হয় না বা “পর্বেতো বহ্নিমান ধুমাৎ”।

A trouble shared is a trouble halved.
- কারো সাথে ভাগাভাগি করলে সমস্যা অর্ধেক হয়ে যায়।

No pain, no gain.
- কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে/ দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি?

Source: Live MCQ Lecture.

৯১১.
Fill in the proverb with appropriate word: A sleeping _____ catches no poultry.
  1. ক) fox
  2. খ) cat
  3. গ) lion
  4. ঘ) horse
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নের সঠিক উত্তর- fox.

• সম্পূর্ণ proverb টি - A sleeping fox catches no poultry.
Bangla Meaning: অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।

Source: Live MCQ Lecture.
৯১২.
What is the meaning of the proverb 'Love is blind'?
  1. মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই ঘরে।
  2. ঝোপ বুঝে কোপ মারো।
  3. আমাকে চাইলে আমার বন্ধুদেরও চাইতে।
  4. প্রেম অন্ধ।
ব্যাখ্যা
• The meaning of the proverb 'Love is blind' is - প্রেম অন্ধ।

• Love is blind
- প্রেম অন্ধ।

• Other options:

• Love me, love my dog.
- আমাকে চাইলে আমার বন্ধুদেরও চাইতে / পছন্দ করতে হবে।

• Make hay while the sun shines.
- ঝোপ বুঝে কোপ মারো।

• Man is the architect of his own fortune.
- মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই ঘরে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯১৩.
'Beauty lies in the eye of the beholder.' What is the meaning of the word "beholder" in the proverb?
  1. One who looks at beauty
  2. One who holds beauty
  3. One who creates beauty
  4. One who can't see beauty
ব্যাখ্যা
• The Proverb: Beauty lies in the eye of the beholder.
⇒ 'Beholder' means a person who sees or observes someone or something.

Bangla meaning: দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯১৪.
Complete the proverb:
Indolence is the mother of _________.
  1. poverty
  2. success
  3. wisdom
  4. courage
ব্যাখ্যা

The correct proverb is 'Indolence is the mother of poverty.'
- Bangla Meaning: আলস্যই দারিদ্রের মূল।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৯১৫.
Barking dogs seldom bite - এর সঠিক অর্থ কী?
  1. ক) দুঃখের পরেই সুখ আসে।
  2. খ) সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  3. গ) যত গর্জে তত বর্ষে না।
  4. ঘ) দুঃখের পরিণতি সুখে।
ব্যাখ্যা
• Barking dogs seldom bite অর্থ হচ্ছে যত গর্জে তত বর্ষে না / পচা আদার ঝাল বেশি।

• Adversity often leads to prosperity এর অর্থ হচ্ছে দুঃখের পরিণতি সুখে।
• After clouds comes fair weather এর অর্থ হচ্ছে দুঃখের পরেই সুখ আসে।
• A man is known by the company he keeps এর অর্থ হচ্ছে সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯১৬.
Complete the proverb: Virtue is its ______.
  1. ক) award
  2. খ) reward
  3. গ) power
  4. ঘ) itself
ব্যাখ্যা
• Virtue is its reward.
- পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।

Source: Live MCQ lecture.
৯১৭.
What is the meaning of the proverb "Every cloud has a silver lining"?
  1. মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।
  2. কোনো খবর না-থাকাটাই সুখবর।
  3. অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
  4. যে অবস্থায় আছে তাই ভালো; হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Every cloud has a silver lining" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে

অন্যদিকে,
• কোনো খবর না-থাকাটাই সুখবর।
- No news is good news.

• অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
- A friend in need is a friend indeed.

• যে অবস্থায় আছে তাই ভালো; হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে।
- Let it alone! let well alone.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৯১৮.
Choose the most suitable adverb to fill in the blank.
In a hurry, the scientist ______ took the stirring rod and put it in his coat pocket as he went for the conference
  1. ক) inadvertently
  2. খ) initially
  3. গ) intelligently
  4. ঘ) willingly
ব্যাখ্যা
Inadvertently (adverb)
English Meaning: In a way that is not intentional.
Bangla Meaning: অনবধানতাবশত; অসাবধানতাবশত।
Synonyms: Accidentally (দুর্ঘটনাক্রমে), Unwittingly (অজ্ঞাতসারে; অজান্তে), Mistakenly (ভুলক্রমে; ভুলবশত).
Antonyms: Deliberately (উদ্দেশ্যপ্রণোদিতভাবে; সুচিন্তিতভাবে; অত্যন্ত সতর্কতার সঙ্গে).
Other Forms:
- Inadvertence [ইনাডভাটান্‌স্‌] (noun) [uncountable noun, countable noun] অনবধানতা; অসাবধানতা; অমনোযোগিতা।
- Inadvertent [ইনাডভাটান্‌ট্‌] (adjective) (আনুষ্ঠানিক) অনবধান; অসাবধান; অনবহিত; অমনোযোগী।
Example Sentence: ‘In trying to get something he had inadvertently given something away.’

Since it is mentioned that the scientist was in a hurry, it means that he had no intention of performing the given action.
So, option 1 is correct.

Source: Live MCQ Lecture
৯১৯.
What does the proverb “Familiarity breeds contempt” mean?
  1. যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
  2. দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।
  3. বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
  4. মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
ব্যাখ্যা

⇒ Correct answer: গ) বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

- Familiarity breeds contempt. - বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

Other Options:
ক) Faults are thick where love is thin. - যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
খ) Fingers were made before forks. - ঠ্যাং থাকতে ক্যান নিবি লাঠি? / দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।
ঘ) Flogging a dead horse; adding insult to injury. - মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

Source: Live MCQ Lecture.

৯২০.
Translate the proverb: "There's no smoke without fire"
  1. ধোঁয়া সবসময় বিপজ্জনক।
  2. বিনা স্বার্থে কিছুই হয় না।
  3. সব গুজবেরই ভিত্তি আছে।
  4. আগুন ছাড়া ধোঁয়া হয় না।
ব্যাখ্যা

• The correct translation of the proverb:
- "There's no smoke without fire" - গ) সব গুজবেরই ভিত্তি আছে।

• There's no smoke without fire (proverb)
- English Meaning: There's always some reason for a rumour.
- Bangla Meaning: সব গুজবেরই ভিত্তি আছে।

Source:
1. Oxford Dictionary.
2. Merriam-Webster Dictionary.

৯২১.
The proverb "Brevity is the soul of wit" means -
  1. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
  2. ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
  3. মানিকের খানিক ভালো।
  4. একবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো।
ব্যাখ্যা
• The proverb "Brevity is the soul of wit" means - মানিকের খানিক ভালো

Other options,
• Birds of a feather flock together.
চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

• Be unwilling to walk to see a conveyance.
ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।

• Better late than never.
একবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৯২২.
Sunita has bitten off more than she can chew.
  1. ক) trying to do too much
  2. খ) over & above
  3. গ) beyond her capacity
  4. ঘ) bad fall
  5. ঙ) none of them
ব্যাখ্যা
Oxford Dictionary অনুসারে, Bite off more than one can chew এর অর্থ হলো - take on a commitment one cannot fulfil.
সে অনুসারে সঠিক উত্তর হবে - beyond her capacity.
৯২৩.
Translate into English: নেড়ে বেলতলা একবারই যায় ।
  1. ক) A scalded dog fears cold water.
  2. খ) A still tongue makes a wise head
  3. গ) A square peg in a round hole
  4. ঘ) A pet lamb makes a cross ram.
ব্যাখ্যা
• A scalded dog fears cold water.
- চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে
- নেড়ে বেলতলা একবারই যায়.

• A still tongue makes a wise head.
- জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয়।

• A square peg in a round hole (An Impossibility).
- কাঁঠালের আমসত্ত্ব।

• A pet lamb, makes a cross ram.
- কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁশট্যাঁশ।
৯২৪.
A little learning is a dangerous thing.
  1. ক) অল্প লেখাপড়া ভীষণ ভয়ংকর
  2. খ) স্বল্পবিদ্যা ভয়ংকরী
  3. গ) অল্প বিদ্যা ভয়ংকর
  4. ঘ) সামান্য বিদ্যা ভীষণ ভয়াবহ
ব্যাখ্যা
• A little learning is a dangerous thing - বাক্যটি একটি প্রবাদ বাক্য।

• A little learning is a dangerous thing
- যার অর্থ- অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।

Source: Live MCQ Lecture
৯২৫.
What is the correct Bengali meaning of the proverb: "A hungry fox is an angry fox."
  1. চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী।
  2. অতি যত্নে মরণফাঁদ।
  3. ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।
  4. যে রক্ষক সেই ভক্ষক।
ব্যাখ্যা
• সঠিক উত্তর গ) ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।

• Proverb:
- "A hungry fox is an angry fox."
- ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।

• অন্যদিকে,
- A rogue is deaf to all good/The devil would not listen to the scripture.
- চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী।

- Care kills the cat. - অতি যত্নে মরণফাঁদ (অতি যত্নের কারণে নষ্ট হওয়া)।

- A poacher turned gamekeeper. - যে রক্ষক সেই ভক্ষক।

Source:
1. English-Bangla Dictionary.
2. Live MCQ lecture.
৯২৬.
Choose the best translation of 'To break a butterfly on a wheel.':
  1. মানুষ মাত্রই মতিভ্রম হয় ।
  2. মশা মারতে কামান দাগা।
  3. এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
  4. তিলকে তাল বানানো।
ব্যাখ্যা
• To break a butterfly on a wheel.
Meaning: মশা মারতে কামান দাগা।

অন্য অপশন গুলো:
- To err is human: মানুষ মাত্রই মতিভ্রম হয় / “মুনিনাঞ্চ মতিভ্রমঃ “।
- To kill two birds with one stone: এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
- To make a mountain of a molehill: তিলকে তাল বানানো।

Source: Live MCQ Lecture.
৯২৭.
Choose an appropriate word among them to complete the proverb: Those who live in __________ should not pelt stone at others.
  1. ক) soil
  2. খ) glass
  3. গ) floor
  4. ঘ) concrete
ব্যাখ্যা
♦ Those who live in glass should not pelt stone at others.
Meaning: ঘর সামলে তবেই লড়াই করো।
৯২৮.
Choose the correct translation of the following proverb: Familiarity breeds contempt.
  1. বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।
  2. মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
  3. বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
  4. ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
ব্যাখ্যা
♦ Familiarity breeds contempt.
Meaning: বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

অন্য অপশন,
• Failures are but pillars of success: ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
• Fair (Fine) words butter no parsnips: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
• Faith will move mountains: বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯২৯.
'আপনি ভাল তো জগৎ ভাল'- প্রবাদটির সঠিক ইংরেজিরূপ-
  1. ক) The world is good to good people
  2. খ) If you are good, the world is good
  3. গ) To the pure all things are pure
  4. ঘ) Right perception makes a man worthy
ব্যাখ্যা

'আপনি ভাল তো জগৎ ভাল'- প্রবাদটির সঠিক ইংরেজিরূপ- To the pure all things are pure

Reference: Live MCQ Lecture

৯৩০.
Too many cooks spoil the _____.
  1. food
  2. broth
  3. kitchen
  4. taste
ব্যাখ্যা

Correct answer: Too many cooks spoil the broth.

• The correct proverb is 'Too many cooks spoil the broth.'
- Bangla Meaning: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৩১.
What is the bengali meaning of the proverb: 'Zeal without knowledge is a runaway horse.'?
  1. ক) ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।
  2. খ) জীবন থাকলেই আশ থাকবে।
  3. গ) জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।
  4. ঘ) যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।
ব্যাখ্যা
• Zeal without knowledge is a runaway horse এর অর্থ হচ্ছে জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
• While there is life, there is hope.
জীবন থাকলেই আশ থাকবে। / যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।

• Where there is a will there's a way.
 ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৩২.
To kill two birds with _____.
  1. ক) stone
  2. খ) stones
  3. গ) one stone
  4. ঘ) two stones
ব্যাখ্যা
To kill two birds with one stone.
- এক ঢিলে দুই পাখি মারা।

Source:
1. Cambridge Dictionary
2. Live MCQ Lecture
৯৩৩.
Choose the correct translation of the proverb: উঠতি মূল পত্তনেই বোঝা যায়।
  1. ক) Two thieves are cousins.
  2. খ) Birds of the same feather flock together.
  3. গ) Morning shows the day.
  4. ঘ) Better late than never.
ব্যাখ্যা

Birds of the same feather flock together - চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
Morning shows the day - সকালেবেলাতেই দিনের প্রকৃতি বুঝা যায় বা উঠতি মূল পত্তনেই বোঝা যায়।
Better late than never - একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়াও ভালো।
Source: LiveMCQ Lecture

৯৩৪.
Blue are the hills that are far from us.
Translate the proverb into Bangla.
  1. মানিকের খানিক ভালো।
  2. নদীর এপার কহে ছাড়িয়া নিশ্বাস, ওপারেতে সর্বসুখ আমার বিশ্বাস।
  3. আকাশকুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা।
  4. আঁধার ঘরের মানিক।
ব্যাখ্যা

প্রদত্ত প্রশ্নে "Blue are the hills that are far from us." প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - নদীর এপার কহে ছাড়িয়া নিশ্বাস, 'ওপারেতে সর্বসুখ আমার বিশ্বাস।

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Brevity is the soul of wit.
- মানিকের খানিক ভালো।

• Build castles in the air.
- আকাশকুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা।

• Bright gem in a dark cave.
- আঁধার ঘরের মানিক।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৩৫.
Translate it: Too many cooks spoil the broth.
  1. তিলকে তাল বানানো।
  2. এক ডিলে দুই পাখি মারা।
  3. নিয়মের বাইরে কাজ করা।
  4. অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট। 
ব্যাখ্যা

প্রদত্ত প্রশ্নে "Too many cooks spoil the broth." প্রবাদটির ইংরেজি অর্থ হচ্ছে - অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• To make a mountain of a molehill.
- তিলকে তাল বানানো।

• To kill two birds with one stone.
- এক ডিলে দুই পাখি মারা।

• To put the cart before the horse.
- নিয়মের বাইরে কাজ করা।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৩৬.
Choose the correct translation of the proverb 'Don’t count one’s chickens before they’re hatched.':
  1. ক) ডিম পাড়ার আগে মুরগী গুনতে হয় না।
  2. খ) গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।
  3. গ) আয় বুঝে ব্যয় কর
  4. ঘ) নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
ব্যাখ্যা
Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
Bangla meaning: অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই / গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

• প্রশ্নে উল্লেখিত বাকি অপশন গুলোর অর্থ:
- Cut your coat according to your cloth: আয় বুঝে ব্যয় কর।
- Cut off one's nose to spite one's face: নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৩৭.
Complete the proverb:
Virtue is its _______.
  1. reward 
  2. punishment
  3. failure
  4. mistake
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'Virtue is its reward.'
- Bangla Meaning: পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৯৩৮.
Choose the correct bangla meaning of the proverb: All things come to him who waits.
  1. ক) পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।
  2. খ) সবুরে মেওয়া ফলে।
  3. গ) শেষ ভালো যার, সব ভালো তার।
  4. ঘ) নিয়মিত ফলমূল খেলে রোগবালাই দূরে থাকে।
ব্যাখ্যা
- 'All things come to him who waits' এই প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে সবুরে মেওয়া ফলে / সবুরের ফল সুমিষ্ট হয়।

বাকি অপশনগুলো হচ্ছে- 
• To a biased mind everything is in fault.
- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

• An apple a day keeps the doctor away.
- রোজ একটা ফল খাও, বদ্যির কাছে না যাও / নিয়মিত ফলমূল খেলে রোগবালাই দূরে থাকে।

• All's well that ends well.
- শেষ ভালো যার, সব ভালো তার।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৩৯.
প্রবাদ বাক্য - 'অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।'- এর সঠিক ইংরেজি কোনটি?
  1. ক) Better an empty house than an ill tenant.
  2. খ) Cut off one's nose to spite one's face.
  3. গ) Discretion is the better part of valor
  4. ঘ) As is the evil so is the remedy.
ব্যাখ্যা
প্রবাদ বাক্য - 'অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।'- এর সঠিক ইংরেজি হচ্ছে - Discretion is the better part of valour.

অন্যদিকে, অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
Better an empty house than an ill tenant - দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
Cut off one's nose to spite one's face - নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
As is the evil so is the remedy - যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৪০.
Translate it: Better an empty house than an ill tenant.
  1. ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া।
  2. একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়াওভালো।
  3. কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।
  4. দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
ব্যাখ্যা
• Better an empty house than an ill tenant.
Meaning: দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।

Better alone than in bad company.
Meaning: কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।

Better late than never.
Meaning: একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়াওভালো।

Beggars can't be choosers. 
Meaning: ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৪১.
'মরা হাতি লাখ টাকা দাম।'- প্রবাদটির ইংরেজি কী?
  1. ক) The very ruins of greatness are great.
  2. খ) The early bird catches/gets the worm
  3. গ) The proof of the pudding is in the eating.
  4. ঘ) There are less to every wine.
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে 'মরা হাতি লাখ টাকা দাম।'- প্রবাদটির ইংরেজি হচ্ছে The very ruins of greatness are great.

 অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
• The proof of the pudding is in the eating.
- কথায় নয়; কাজে পরিচয়।

• The early bird catches/gets the worm
- যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।
 
• There are less to every wine.
- চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৪২.
What is the correct Bangla translation of "Carry coals to Newcastle"?
  1. সস্তার তিন অবস্থা।
  2. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  3. উলু বনে মুক্তা ছড়ানো।
  4. আগে ঘর, তবে তো পর।
ব্যাখ্যা
• Carry coals to Newcastle.
- তেল মাথায় তেল দেওয়া।

Other Options:

Cheap goods are dear in the long run.
- সস্তার তিন অবস্থা।

Cast pearls before swine.
- উলু বনে মুক্তা ছড়ানো / বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো।

Charity begins at home.
- আগে ঘর, তবে তো পর।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৪৩.
Complete the proverb: Discretion is the better part of ______.
  1. strength
  2. success
  3. wisdom
  4. valour
ব্যাখ্যা
Discretion is the better part of valour.
Meaning: অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৪৪.
বাংলায় অনুবাদ কর- As you sow, so will you reap.
  1. আয় বুঝে ব্যয় কর
  2. সময়ের এক ফোঁড়, অসময়ের দশ ফোঁড়
  3. যেমন কর্ম, তেমন ফল
  4. কষ্ট করলে কেষ্ট মেলে
ব্যাখ্যা
প্রদত্ত প্রশ্নে "As you sow, so will you reap" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - যেমন কর্ম, তেমন ফল


উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Cut your coat according to your cloth.
- আয় বুঝে ব্যয় কর।

• A stitch in time saves nine.
- সময়ের এক ফোঁড়, অসময়ের দশ ফোঁড়।

• No pain, no gain. 
- কষ্ট করলে কেষ্ট মেলে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৯৪৫.
Translate it in Bangla: Virtue is its own reward.
  1. পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
  2. ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।
  3. আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।
  4. কথায় নয়; কাজে পরিচয়।
ব্যাখ্যা
• Virtue is its own reward.
Meaning: পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।

• Virtue proclaims itself.
Meaning: ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।

• To the pure all things are pure.
Meaning: আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।

• The proof of the pudding is in the eating.
Meaning: কথায় নয়; কাজে পরিচয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৪৬.
Complete the proverb: A sleeping fox catches _____.
  1. no quail
  2. no food
  3. no poultry
  4. no quelt
ব্যাখ্যা

A sleeping fox catches no poultry.
Bangla meaning: অলস লোক জীবনে কোন কাজ করতে পারে না।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৪৭.
যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা। Translate into English -
  1. Faults are counted where there is no love.
  2. Faults are unfair where love is fair.
  3. Faults are many where love is little.
  4. Faults are thick where love is thin.
ব্যাখ্যা
• "যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা" হচ্ছে একটি Proverb. 
- এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে - Faults are thick where love is thin.

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
 
Source: Live MCQ Lecture.
৯৪৮.
Select the correct proverb that matches the meaning, 'অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
  1. After death comes the doctor.
  2. All covet, all lost.
  3. An old bird is not to be caught with chaff.
  4. A sleeping fox catches no poultry
ব্যাখ্যা

Correct Answer: A sleeping fox catches no poultry.

• A sleeping fox catches no poultry.
- অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।

- "He didn't get the promotion because he just waited for opportunities to come to him; he forgot that a sleeping fox catches no poultry". 

Other Options:
ক) After death comes the doctor.
- চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

খ) All covet, all lost.
- অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

গ) An old bird is not to be caught with chaff.
- অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না বা ধোঁকা দেওয়া কঠিন।

৯৪৯.
Complete the following proverb.
Adversity often leads to __________. 
  1. prosperity
  2. diversity
  3. happiness
  4. sufferings
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb. তাই, শুণ্যস্থানে শব্দটি অপরিবর্তিত থাকবে। 
•  Adversity often leads to prosperity.  
- দুঃখের পরিণতি সুখে।

Source: LIVE MCQ Lecture
৯৫০.
Fortune _____ the brave.
  1. favoured
  2. had favoured
  3. with favour
  4. favours
ব্যাখ্যা
• এটি একটি প্রবাদ বাক্য।

• Fortune favours the brave.
Meaning: বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসী কে অনুসরণ করে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৫১.
Choose the correct proverb.
  1. A beggar may sing before a king.
  2. A beggar may sing before a pickpocket.
  3. A beggar may sing before a thief.
  4. A beggar may sing before a richman.
ব্যাখ্যা
A beggar may sing before a pickpocket.
- ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৫২.
Identify the correct proverb from the options below.
  1. Every cloud has a silver rope.
  2. All clouds are dangerous.
  3. Each cloud brings darkness.
  4. Every cloud has a silver lining.
ব্যাখ্যা
The correct answer is - Every cloud has a silver lining.

- English proverb: Every cloud has a silver lining.
- Bangla proverb: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৯৫৩.
Translate it into Bangla: After death comes the doctor.
  1. স্বভাব যায় না মরলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে।
  2. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  3. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  4. দুঃখের পরেই সুখ আসে।
ব্যাখ্যা

• After death comes the doctor.
Meaning: চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

Other Options:

The leopard can't change its spots. 
Meaning: স্বভাব যায় না মরলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে।

• After meat comes mustard.
Meaning: নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

• After clouds come fair weather.
Meaning দুঃখের পরেই সুখ আসে।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৫৪.
'Time and tide wait for none' is a -
  1. ক) Phrase
  2. খ) Proverb
  3. গ) Idiom
  4. ঘ) None of these
ব্যাখ্যা
Time and tide wait for none is a proverb (প্রবাদ)।
English Meaning:
- If you don't make use of a favourable opportunity, you may never get the same chance again.
- It is said to emphasize that people cannot stop the passing of time, and therefore should not delay doing things.

Source:  Oxford Dictionary, Cambridge Dictionary, Bangla Academy Dictionary
৯৫৫.
২১ - ২৮: শূন্যস্থান পূরণ করুণঃ
Birds of a feather_______together.
  1. go
  2. live
  3. flock
  4. fly
  5. travel
ব্যাখ্যা
Complete Sentence: Birds of a feather flock together.
→ এটি একটি প্রবাদবাক্য।

• birds of a feather flock together (proverb)
English Meaning: said about people who have similar characters or interests, especially ones of which you disapprove, and who often spend time with each other/people of the same sort or with the same tastes and interests will be found together.
Bangla Meaning: 
→ একই প্রকৃতির লোকেরা একসঙ্গে থাকতে ভালোবাসে।
→ ঝাঁকের কই ঝাঁকেই মেশে।
→ চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

Source: Cambridge Dictionary.
৯৫৬.
Find out the correct proverb.
  1. An Ethiopian will not change his company
  2. An Ethiopian will not change his gesture
  3. An Ethiopian will not change his skin
  4. An Ethiopian will not change his promise.
ব্যাখ্যা
• সঠিক প্রবাদটি হলো - 
- An Ethiopian will not change his skin.
- কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৫৭.
Which one is the correct proverb?
  1. Diamond cut diamond.
  2. Diamonds cut diamond.
  3. Diamonds cut diamonds.
  4. Diamond cuts diamond.
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is - Diamond cuts diamond.
- Bangla meaning: রতনে রতন চিনে।

• Definition: It means two people or things of equal strength, intelligence, or power can challenge or influence each other.
- It can also symbolize the idea of mutual respect or rivalry between strong forces.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৯৫৮.
Complete the proverb: Keep your friends ___ closer.
  1. ক) close and near
  2. খ) close and enemies
  3. গ) hide and tide
  4. ঘ) love and hate
ব্যাখ্যা
• Complete the proverb: Keep your friends close and enemies closer.
• Bangla Meaning: নিন্দুকেরে বাসি আমি সবার চেয়ে ভালো।(বন্ধুকে কাছে রাখলেও শত্রুকে আরো কাছে বা পর্যবেক্ষণে রাখতে হয়)।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৫৯.
Complete the proverb: "Haste makes __________."
  1. riches
  2. waste
  3. laugh
  4. progress
ব্যাখ্যা
• Full Proverb:
Haste makes waste.

Bangla Meaning:
তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৬০.
Complete the proverb: Flogging a dead horse; adding _____ to injury.
  1. joy
  2. hope
  3. insult
  4. comfort
ব্যাখ্যা

Correct Answer: গ) insult.

•Correct Sentence: Flogging a dead horse; adding insult to injury.

• Flogging a dead horse; adding insult to injury. (proverb)
- Bangla meaning: মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

Note: প্রবাদ বাক্য সবসময় নির্দিষ্ট ও প্রচলিত রূপে ব্যবহৃত হয়। এতে কোনো শব্দ পরিবর্তন বা সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না। তাই সঠিক অর্থ বজায় রাখতে প্রচলিত রূপই গ্রহণ করতে হবে।
 
Source: Live MCQ Lecture.

৯৬১.
What is the meaning of the proverb 'Make hay while the sun shines'?
  1. জোর যার, মুল্লুক তার
  2. ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়
  3. কয়লা ধুলে ময়লা যায় না
  4. ঝোপ বুঝে কোপ মারা
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Make hay while the sun shines" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - ঝোপ বুঝে কোপ মারা

অন্যদিকে,
• জোর যার, মুল্লুক তার।
Might is right.

• ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়।
Where there is a will, there is a way.

• কয়লা ধুলে ময়লা যায় না।
Black will take no other hue.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৯৬২.
Cowards die many times before their __________________.
  1. end
  2. death
  3. journey
  4. None of these
ব্যাখ্যা
Complete Sentence: Cowards die many times before their death.
→ এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
→ এর Bangla Translation: ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।

কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদ:
• ছোট মুখে বড়ো কথা। → too big a talk for a child.
• সাত ঘাটে জল খাওয়ানো। → subject one to unnecessary harassment.
• জুতা সেলাই থেকে চণ্ডীপাঠ। → all activities irrespective of high and low, great and small.
• জোর যার মুলুক তার। → a mighty person has his sway over everything./might is right.
• ঢাকের দায়ে মনসা বিকানো। → excessive expense for a useless thing./to sell one’s homestead to grease one’s car.
• ধর্মের ঢাক আপনি বাজে। → virtue proclaims itself.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৯৬৩.
"ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই।" Translate it.
  1. Brothers part.
  2. Brothers will part.
  3. Brothers have parted.
  4. Brothers will be part.
ব্যাখ্যা
• ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই।
→ এটি একটি প্রবাদ। 
→ প্রবাদটির অর্থ ভাইয়েরা আলাদা হয়ে যায় বা ঘনিষ্ট সম্পর্ক নষ্ট হয়ে যায়।
→ তাই, এর সঠিক Translation হবে - Brothers will part.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৯৬৪.
Translate the proverb: After clouds comes fair weather. 
  1. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে। 
  2. দুঃখের পরিণতি সুখে।
  3. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  4. দুঃখের পরেই সুখ আসে।
ব্যাখ্যা
♦ After clouds comes fair weather. 
English meaning: দুঃখের পরেই সুখ আসে।

• প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
- After death comes the doctor - চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে। 
- Adversity often leads to prosperity - দুঃখের পরিণতি সুখে।
- After meat comes mustard. - নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৬৫.
What is the meaning of the proverb 'Riches have wings'?
  1. গরু মেরে জুতো দান।
  2. কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  3. লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
  4. গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
ব্যাখ্যা
• The meaning of the proverb 'Riches have wings' is - লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।

• Other options:
• Rob Peter to pay Paul.
- গরু মেরে জুতো দান।

• Rome was not built in a day.
- কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

• Rumor is a great traveller.
- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৬৬.
People who live ____________ shouldn’t throw stones.
  1. in a mansion
  2. in glass houses
  3. in the mountains
  4. by the riverbank
ব্যাখ্যা
Complete Sentence: People who live in glass houses shouldn’t throw stones.
- এটি একটি Proverb.

Bangla Meaning: নিজের খুঁত থাকতে অন্যের খুঁত ধরা উচিত নয়।

কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদ-প্রবচন:
1. Virtue proclaims itself - ধর্মের ঢাক আপনি বাজে।
2. Tit for tat - ঢিল মারলে পাটকেল পড়ে।
3. A drudge will drudge even in heaven - ঢেঁকিস্বর্গে গেলেও ধান ভানে।
4. Least said soonest mended - কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।
5. One man’s meat is another man’s poison - একজনের কাছে যা অতি পছন্দের, অন্যের কাছে তা বর্জনীয়।

Source: Accessibledictionary by Bangla Academy.
৯৬৭.
Select the word having similar meaning with Euphoria.
  1. ক) Depression
  2. খ) Advance
  3. গ) Pleasure
  4. ঘ) Support
ব্যাখ্যা
- English Meaning: An extremely strong feeling of happiness and excitement that usually lasts only a short time
- Bangla Meaning: রমরমা; কুশল এবং আনন্দ-চঞ্চল অবস্থা। 

-- Other Forms: 
- Euphoric (Adjective).
- Euphorically (Adjective).

- Synonyms: Joy (আনন্দ), Ecstasy (তীব্র আনন্দ), Bliss (খুশি), Delight (পুলক), Pleasure (আনন্দ)। 
- Antonyms: Depression (বিষন্নতা), Sadness (দুঃখ), Sorrow (হতাশা, দু:খ), Grief (শোক), Regret (খেদ, অনুশোচনা)। 

- Example Sentence: 
1. The government’s current euphoria over the exchange rate is unlikely to last.
2. She had a feeling of euphoria on weekend. 

Source: Live MCQ lecture. 
৯৬৮.
'Strike the iron while it is hot' এর বাংলা অর্থ কোনটি?
  1. সুযোগ হারালে আর পাবে না।
  2. যত মত ততো পথ।
  3. লোহা গরম অবস্থায় আঘত করুন।
  4. অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
ব্যাখ্যা
⇒ Strike the iron while it is hot.- সুযোগ হারালে আর পাবে না।
• Slow and steady wins the race.- অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
• So many ways and so many disciplines.- যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে। 

⇒ Some important proverbs
- Silence implies consent.- মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
- The child is the father to the man. ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।
- Something is better than nothing.- নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
- Spare the rod and spoil the child.- শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।
- Sweet are the uses of adversity.- বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
- The devil would not listen to the scriptures.- চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।
- The early bird catches/gets the worm.- যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।

Source: Live MCQ Lecture
৯৬৯.
Complete the following proverb: Fools rush in where-
  1. an angel fears to tread
  2. all angels fear to tread
  3. every angel fears to tread
  4. angels fear to tread
ব্যাখ্যা

• Complete proverb: Fools rush in where angels fear to tread.
- Bangla: হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল / বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়।

• ইংরেজি সাহিত্যের Neo-classical তথা The Augustan Age এর অন্যতম সাহিত্যিক Alexander Pope, তার বিখ্যাত কবিতা 'An Essay on Criticism' এ এই উক্তিটি করেছিলেন।
- এটি প্রবাদ হিসেবেই অধিক প্রচলিত।

• উক্তি এবং প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Britannica.

৯৭০.
Uneasy lies the head _____________.
  1. which wears a crown.
  2. who wears a crown.
  3. that wears a crown.
  4. where wears a crown.
ব্যাখ্যা
• Uneasy lies the head that wears a crown. 
Meaning: পদবী বড় হলে দায়িত্বও বেশি হয় / মুকুট না আগুনের ডালা।
---------------------
• 'Uneasy lies the head that wears a crown'. 
- এটি একটি প্রবাদ।
- শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - that wears a crown.

• যার অর্থ: পদবী বড় হলে দায়িত্বও বেশি হয় / মুকুট না আগুনের ডালা, যে শিরে মুকুট থাকে, সে শির স্বস্তিতে থাকে না।
-------------- 
• This saying is a line from the play King Henry the Fourth, Part Two, by William Shakespeare.

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭১.
Translate the proverb into Bengali: Arthur could not tame a woman’s tongue.
  1. কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।
  2. নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
  3. কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
  4. অবলার মুখই বল।
ব্যাখ্যা
♦ Arthur could not tame a woman’s tongue.
Meaning: অবলার মুখই বল।

Other options,
- An Ethiopian will not change his skin: কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
- A bird in the hand is worth two in the bush: নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
- Action speaks louder than words: কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭২.
Complete the proverb: A penny saved is a penny _____.
  1. wasted
  2. earned
  3. spent
  4. got
ব্যাখ্যা
• A penny saved is a penny earned.
বাংলা অর্থ: এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা আয় করা।

কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ Proverb হল- 
• A stitch in time saves nine.
- সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
• A thing begun is half done.
- শুরু করে দিলে আর শেষ করতে কতক্ষন বা উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর।
• Action speaks louder than words.
- কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।
• Adversity often leads to prosperity.
- দুঃখের পরিণতি সুখে।
• After clouds comes fair weather.
- দুঃখের পরেই সুখ আসে।
• After death comes the doctor.
- চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭৩.
A wearer knows where ___ .
  1. a man goes.
  2. he is right.
  3. the shoe pinches.
  4. the pain disturbs.
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর: গ) the shoe pinches.

• A wearer knows where the shoe pinches — এটি একটি ইংরেজি প্রবাদ।
এর অর্থ: যে নিজে কষ্টে থাকে, সেই জানে কষ্টটা কোথায় হচ্ছে।
বা, যার উপর দিয়ে যায়, কষ্টটা সে-ই সবচেয়ে ভালো বোঝে।

• সঠিক প্রবাদ: A wearer knows where the shoe pinches.

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭৪.
Complete the proverb: Make hay _____ the sun shines.
  1. ক) alone
  2. খ) while
  3. গ) bride
  4. ঘ) beauty
ব্যাখ্যা
• Complete the proverb: Make hay while the sun shines.
• Bangla Meaning: ঝোপ বুঝে কোপ মারো।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭৫.
Identify the correct proverb.
  1. Eat more and gain more strength.
  2. Eat fast and gain more strength.
  3. Eat less and gain more strength.
  4. Eat measured and gain more strength.
ব্যাখ্যা
 • সঠিক প্রবাদটি হবে -
- Eat less and gain more strength.
- উনোভাতে দুনো বল।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭৬.
Complete proverb: Oh the _____! Oh the manners.
  1. ক) love
  2. খ) life
  3. গ) times
  4. ঘ) characters
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: Oh the times! Oh the manners.
• Bangla Meaning: তেহি নো দিবসা গতাঃ বা সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭৭.
Translate the proverb: Every dog has its day.
  1. অতি চালাকের গলায় দড়ি।
  2. মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।
  3. সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।
  4. যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
ব্যাখ্যা
♦ Every dog has its day.
Meaning: সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।

Options,
- Every cloud has a silver lining: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।
- Every fox must pay his skin to the furrier / Too much cunning overreaches itself: অতি চালাকের গলায় দড়ি।
- Faults are thick where love is thin: যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৭৮.
প্রবাদ- 'অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়'- এর সঠিক ইংরেজিরূপ কী হবে?
  1. ক) Slow and steady wins the race
  2. খ) Perseverance succeeds
  3. গ) Hard work brings success
  4. ঘ) You will get success if you work hard
ব্যাখ্যা

'অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়'- এর সঠিক ইংরেজিরূপ- Slow and steady wins the race.

Refefence- Live MCQ Lecture

৯৭৯.
'A mighty person has his sway _________ everything.' বাক্যের শূন্যস্থানে সঠিক শব্দ বসবে-
  1. for
  2. at
  3. over
  4. with
ব্যাখ্যা
• Complete Sentence: A mighty person has his sway over everything.
- এটি মূলত: একটি proverb.

English Meaning: Those who are powerful have the ability to impact and shape circumstances, events, or people according to their will. 
Bangla Meaning: জোর যার মুলুক তার। 

Source: Accessibledictionary.gov.bd
৯৮০.
Translate the proverb: 'Nothing can come out of nothing.'
  1. জলেই জল বাঁধে।
  2. ঠেলার নাম বাবাজি।
  3. অকারণে কিছুই ঘটে না।
  4. ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।
ব্যাখ্যা
• The proverb: Nothing can come out of nothing.
Bangla Meaning: অকারণে কিছুই ঘটে না।

Other options:

• জলেই জল বাঁধে।
- Nothing succeeds like success.

• শক্তের ভক্ত বা ঠেলার নাম বাবাজি।
- Nothing like force.

• ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।
- Nothing ventures, nothing has.

Source: Live MCQ Lecture.
৯৮১.
Choose the correct Bengali meaning of the proverb "Every dog has its day":
  1. সাহসীদের ভাগ্য সহায় হয়।
  2. ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়।
  3. যত গর্জে তত বর্ষে না।
  4. সবার জীবনে সাফল্যের একটা সময় আসে।
ব্যাখ্যা
A) Fortune favors the brave
অর্থ: সাহসীদের ভাগ্য সহায় হয়।

B) Where there's a will, there's a way
অর্থ: ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়।

C) A barking dog seldom bites
অর্থ: যত গর্জে তত বর্ষে না / পচা আদার ঝাল বেশি।

D) Every dog has its day
অর্থ: সবার জীবনে সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৮২.
Translate the proverb 'Better alone than in bad company.'
  1. কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।
  2. দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো
  3. একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়াওভালো।
  4. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
ব্যাখ্যা

• Correct answer: কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।

• Better alone than in bad company.

- কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।

Other options:
• Better an empty house than an ill tenant.
- দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।

• Better late than never.
- একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়াওভালো।

• Birds of a feather flock together.
- চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৮৩.
Complete the proverb: The end justifies the _______
  1. rights
  2. laws
  3. means
  4. ways
ব্যাখ্যা
The correct ans is- গ) means.

• Proverb: The end justifies the means.
- English Meaning: used to say that a desired result is so good or important that any method, even a morally bad one, may be used to achieve it.
- Bangla Meaning: সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।

Source: LIVE MCQ Lecture.
৯৮৪.
Translate into English: উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে ।
  1. ক) Once a patient, the next time a physician
  2. খ) One beats the bush; another catches the bird.
  3. গ) One doth the scath and another hath the scorn.
  4. ঘ) One man’s meat is another man’s poison.
ব্যাখ্যা
• উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে  এর সঠিক ইংরেজি হচ্ছে - One doth the scath and another hath the scorn.

অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
 • Once a patient, the next time a physician / Be trained in the school of experience.
- এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।
• One beats the bush; another catches the bird.
নেপোয় মারে দাই / যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়।
• One man’s meat is another man’s poison.
- একজনের কাছে যা খেলা, অন্যের কাছে তা মৃত্যু।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৮৫.
What is the Bengali equivalent of "Penny-wise, pound-foolish"?
  1. বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।
  2. অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে।
  3. কাছে তুমি পোড়ে মন দূরে গেলে ঠনঠন।
  4. বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো।
ব্যাখ্যা
Correct Answer: A) বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।

• Penny-wise, pound-foolish.- তুলনীয় পিছন দিয়ে হাতি যাক, কিন্তু সামনে দিয়ে সুচও গলতে পারে না এমন / বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।

Other Options:
খ) Pride growth before destruction / Pride hath its fall.- অতি দর্পে হত লঙ্কা / অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে।
গ) Out of sight, out of mind. - কাছে তুমি পোড়ে মন দূরে গেলে ঠনঠন / চোখের আড়াল হলে স্মৃতিরও আড়াল হয়ে যায়।
ঘ) Prevention is better than cure. -বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৮৬.
Complete the proverb: One man’s _____ is another man’s poison.
  1. luxury
  2. meat
  3. love
  4. water
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: One man’s meat is another man’s poison.

English Meaning: What is good for one person may be bad for another; what is pleasant to one person may be unpleasant to another.
Bangla Meaning: একজনের কাছে যা খেলা, অন্যের কাছে তা মৃত্যু।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৮৭.
Justice delayed, _______ Complete the proverb with the correct one.
  1. ক) justice awarded
  2. খ) justice denied
  3. গ) justice granted
  4. ঘ) justice deprived
ব্যাখ্যা
Famous quotation of Gladstone- Justice delayed, justice denied, justice hurried, justice buried.
৯৮৮.
Translate the proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
  1. Too many cooks spoil the ways.
  2. Too many cooks spoil the sauce.
  3. Too many cooks spoil the broth.
  4. Too many cooks spoil the plan.
ব্যাখ্যা

• সঠিক proverb টি হচ্ছে -
- English proverb: Too many cooks spoil the broth.
- Bangla proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৮৯.
United we stand divided we ____.
  1. ক) fall
  2. খ) stumble
  3. গ) jump
  4. ঘ) slide
ব্যাখ্যা

United we stand divided we fall - একতাই উত্থান বিভেদেই পতন।

৯৯০.
Complete the following proverb.
Examples are better than _________
  1. advices.
  2. advice.
  3. work.
  4. precepts.
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb. এ কারণে সঠিক উত্তর হিসেবে শুধুমাত্র precepts বসবে। 
- Examples are better than precepts.  
- উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।

Source: LIVE MCQ Lecture
৯৯১.
Choose the correct proverb.
  1. Patience is sweet, but its fruit is bitter.
  2. Patience is bitter, but its fruit is sweet.
  3. All his hens are swans.
  4. All his birds are swans.
ব্যাখ্যা
♦ All things come to him who waits. / Patience is bitter, but its fruit is sweet.
Meaning: সবুরে মেওয়া ফলে / সবুরের ফল সুমিষ্ট হয়।

• All his geese are swans.
Meaning: সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে বা নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৯২.
Translate the following sentence into Bengali.
Time cures more than the doctor.
  1. জীবন থাকলেই আশ থাকবে।
  2. সুযোগ হারালে আর পাবে না।
  3. এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।
  4. সময়েই ক্ষত শুকায়।
ব্যাখ্যা
• Time cures more than the doctor.
- সময়েই ক্ষত শুকায়।

অপশন আলোচনা:
• While there is life, there is hope.
- জীবন থাকলেই আশ থাকবে। / যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।

• Strike the iron while it is hot.
- সুযোগ হারালে আর পাবে না।

• Once a patient, the next time a physician / Be trained in the school of experience.
- এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৯৩.
Which is the correct form of the proverb?
  1. Cowards die many times after their death.
  2. Cowards die many times after their live.
  3. Cowards die many times before their death.
  4. Cowards fight bravely before death.
ব্যাখ্যা
Correct answer is - গ) Cowards die many times before their death.

• Cowards die many times before their death.

- Bangla Meaning: ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
৯৯৪.
Translate the proverb into Bengali: 'A bad workman quarrels with his tools.'
  1. মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।
  2. ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়।
  3. ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।
  4. নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
ব্যাখ্যা
• A bad workman quarrels with his tools.
- নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।

Other Options:
→ A burnt child always fears the fire.
- ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়।

→  A beggar can never be bankrupt.
- মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।

→ A beggar may sing before a pickpocket.
- ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।

আরোও  গুরুত্বপূর্ণ কিছু Proverbs:
→ All's well that ends well. - শেষ ভালো যার, সব ভালো তার।
→ All that glitters is not gold.- চকচক করিলেই সোনা হয় না।
→ All things come to him who waits.- সবুরে মেওয়া ফলে / সবুরের ফল সুমিষ্ট হয়।
→ All seems yellow to the jaundiced eye.- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৯৫.
Pioneer of Romantic era:
  1. William Wordsworth.
  2. Samuel Taylor Coleridge.
  3. Both of them.
  4. None of them.
ব্যাখ্যা

• 'William Wordsworth' ও 'Samuel Taylor Coleridge' দুই জনই Romantic period এর লেখক।

- William Wordsworth:
- তিনি জন্মগ্রহণ করেন April 7, 1770, Cockermouth, Cumberland, England.
- তাকে 'Poet of Nature' বলা হয়।
- Romantic period এর লেখক।
- তাকে Lake poet বলা হয়, কারণ তিনি North England এর Lake District এ জন্মগ্রহণ করেন।
- Wordsworth was born in the Lake District of northern England, that's why he is called Lake Poet.

- Famous worrks:
- The Solitary Reaper,
- Tintern Abbey,
- Rainbow,
- The Daffodils,
- The Excursion,
- Michael etc.

- Samuel Taylor Coleridge:
- তিনি একজন British poet.
- তিনি একজন English lyrical poet, critic এবং philosopher.
- Romantic period এর লেখক।
- His Lyrical Ballads, written with William Wordsworth, heralded the English Romantic movement, and his Biographia Literaria (1817) is the most significant work of general literary criticism produced in the English Romantic period.

- Notable works:
- Poems:
- Frost at Midnight,
- The Rime of the Ancient Mariner,
- Christabel,
- Dejection: An Ode,
- Youth and Age.

Source: Encyclopedia Britannica.

৯৯৬.
Which of the following is the Bangla meaning of "Bright gem in a dark cave"?
  1. রতনে রতন চিনে।
  2. উলু বনে মুক্তা ছড়ানো।
  3. স্পষ্টভাবে কথা বলা।
  4. আঁধার ঘরের মানিক।
ব্যাখ্যা
Bright gem in a dark cave.
Bangla Meaning: আঁধার ঘরের মানিক।

Other Options:

• Diamond cuts diamond.
রতনে রতন চিনে।

• Cast pearls before swine.
উলু বনে মুক্তা ছড়ানো / বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো।

• Call a spade a spade
Bangla Meaning: স্পষ্টভাবে কথা বলা।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৯৭.
Choose the correct form of the proverb:
  1. Charity begins at success.
  2. Charity begins at street.
  3. Charity begins at home.
  4. Charity begins at forever.
ব্যাখ্যা
Correct answer is - গ) Charity begins at home.

Charity begins at home
- English meaning: you should help and care for your own family, etc. before you start helping other people.
- Bangla meaning: আগে ঘর, তবে তো পর।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Oxford Learners Dictionaries.
৯৯৮.
Fill in the blank:
"_____ sometimes nods."
  1. Angels
  2. Homer
  3. Aristotle
  4. Alexander
ব্যাখ্যা
→ Answer: Homer.

• সঠিক proverb টি হচ্ছে - Homer sometimes nods. (Proverb)

The proverb - "Homer sometimes nods"

Bangla Meaning: মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture
৯৯৯.
Complete the proverb: Don’t count one’s ________ before they’re hatched.
  1. cows
  2. chickens
  3. parrots
  4. cats
ব্যাখ্যা
♦ Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
Meaning: অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই / গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

• আরও কিছু proverb: 
• All things come to him who waits. / Patience is bitter, but its fruit is sweet.
Meaning: সবুরে মেওয়া ফলে / সবুরের ফল সুমিষ্ট হয়।

• All his geese are swans.
Meaning: সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে বা নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে।

Source: Live MCQ Lecture.
১,০০০.
Complete the proverb: "Fingers were made before ______."
  1. knives
  2. forks
  3. spoons
  4. plates
ব্যাখ্যা
The proverb:
Fingers were made before forks.
- ঠ্যাং থাকতে ক্যান্ নিবি লাঠি? / দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- সুতরাং, অন্য অপশনগুলো ভুল।

Source: Live MCQ Lecture.