বিষয়সমূহ

PrepBank · বিষয়ভিত্তিক প্রশ্ন

Proverbs

মোট প্রশ্ন১,১৩৯এই পাতা১০০প্রতি পাতা১০০
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

Proverbs

PrepBank · পাতা / ১২ · ১০০ / ১,১৩৯

.
Handsome is as handsome _________.
  1. says
  2. thinks
  3. does
  4. acts
সঠিক উত্তর:
does
উত্তর
সঠিক উত্তর:
does
ব্যাখ্যা
The correct answer is - গ) does.
- The complete sentence: Handsome is as handsome does.

• Handsome is as handsome does
- Bangla meaning: যিনি কাজে উদার তিনিই সুন্দর।


- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

• More proverbs:
- God helps those who help themselves.
- Bangla meaning: স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।

- Good wine needs no bush.
- Bangla meaning: চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।

- Grapes are sour.
- Bangla meaning: আঙুর ফল টক।

- Grasp all, loose all.
- Bangla meaning: অতি লোভে তাতি নষ্ট।

- Great minds think alike.
- Bangla meaning: মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।

- Great talkers are little doers.
- Bangla meaning: মুখে বুলি লম্বা কাজে অষ্টরম্ভা / কথায় যারা বড় তারা কাজের বেলায় ঠনঠন।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
.
Choose the correct proverb.
  1. As is the day, so is the night.
  2. As is the seed, so is the tree.
  3. As is the wind, so is the sail.
  4. As is the evil, so is the remedy.
সঠিক উত্তর:
As is the evil, so is the remedy.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
As is the evil, so is the remedy.
ব্যাখ্যা

The correct proverb - As is the evil, so is the remedy.
- Bangla meaning: যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

.
Which one will be the correct translation of the proverb: "Self-preservation is the first law of nature"?
  1. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  2. বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
  3. ভাগের মা গঙ্গা পায় না।
  4. আপনি বাঁচলে বাপের নাম।
সঠিক উত্তর:
আপনি বাঁচলে বাপের নাম।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
আপনি বাঁচলে বাপের নাম।
ব্যাখ্যা
• The proverb:
Self-preservation is the first law of nature.
Bangla meaning: আপনি বাঁচলে বাপের নাম।

• Other option:
• Sweet are the uses of adversity.
Bangla meaning: বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

• A man is known by the company he keeps.
Bangla meaning: সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

• An ass that is a common property.
Bangla meaning: ভাগের মা গঙ্গা পায় না / গরীবের বউ সবার ভাবী।

Source: Live MCQ Lecture.
.
What lesson does the proverb "Cast pearls before swine" teach?
  1. To be wasteful with valuable items
  2. To recognize the value of appreciative recipients
  3. To give away possessions without discernment
  4. To avoid owning valuable possessions
সঠিক উত্তর:
To recognize the value of appreciative recipients
উত্তর
সঠিক উত্তর:
To recognize the value of appreciative recipients
ব্যাখ্যা
• Cast pearls before swine” একটি প্রবাদ বাক্য।
- সঠিক উত্তরটি হবে,উলু বনে মুক্তা ছড়ানো। 

• “Cast pearls before swine” প্রবাদটির মানে হলো অস্থানে মূল্যবান দ্রব্য প্রদান করা বা অপাত্রে মূল্যবান সম্পদ দেয়া।
- Example sentence: The old professor felt that lecturing on Dante to unruly undergraduates would be casting pearls before swine. 

Source: Live MCQ Lecture
.
Translate the following proverb: Every shoe fits not every foot.
  1. ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
  2. অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে।
  3. মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
  4. উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
সঠিক উত্তর:
অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে।
ব্যাখ্যা
♦ Every shoe fits not every foot.
Meaning: অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে বা সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।

অন্য অপশন,
- Examples are better than precepts: উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
- Failures are but pillars of success: ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
- Fair (Fine) words butter no parsnips: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।

Source: Live MCQ Lecture.
.
Fools rush in where angels fear to __________.
  1. tread
  2. go
  3. head
  4. thread
সঠিক উত্তর:
tread
উত্তর
সঠিক উত্তর:
tread
ব্যাখ্যা
• সঠিক প্রবাদটি হচ্ছে - Fools rush in where angels fear to tread.
English Meaning: People without good sense or judgement will have no hesitation in tackling a situation that even the wisest would avoid.
Bangla Meaning: হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল / বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়।

• ইংরেজি সাহিত্যের Neo-classical তথা The Augustan Age এর অন্যতম সাহিত্যিক Alexander Pope, তার বিখ্যাত কবিতা 'An Essay on Criticism' এ এই উক্তিটি করেছিলেন।
- এটি প্রবাদ হিসেবেই অধিক প্রচলিত।

• উক্তি এবং  প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Britannica.
.
"If you want the job, you need to strike while the iron is hot" means-
  1. You need to complain to the supervisor.
  2. You need to decide what you want to become in life.
  3. You need to keep preparing for the job.
  4. You need to act quickly while the opportunity is still available.
সঠিক উত্তর:
You need to act quickly while the opportunity is still available.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
You need to act quickly while the opportunity is still available.
ব্যাখ্যা
• "If you want the job, you need to strike while the iron is hot" means - ঘ) You need to act quickly while the opportunity is still available.

• Strike while the iron is hot (idiom)
- English Meaning: to do something immediately while there is still a good chance to do it.
- Bangla Meaning: ঝোপ বুঝে কোপ মারা; সুযোগ অনুযায়ী কাজ করা।

- অর্থাৎ, সবচেয়ে অনুকূল মুহূর্তে পদক্ষেপ নেওয়া অর্থে এটি ব্যবহৃত হয়।
- এই প্রেক্ষাপটে, এর অর্থ হল, সুযোগটি চলে যাওয়ার আগেই অর্থাৎ, চাকরির সুযোগ পেলেই আপনার সিদ্ধান্তমূলকভাবে পদক্ষেপ নেওয়া উচিত।

More example:
- He doesn't often make such offers - I'd strike while the iron is hot if I were you.

Source:
1. Cambridge Dictionary.
2. Merriam-Webster Dictionary.
.
The phrase "A leopard can't change its spots" suggests that:
  1. Everyone can improve with enough effort.
  2. External appearances matter more than internal qualities.
  3. Spotless character is a sign of goodness.
  4. People may always return to their original behavior.
সঠিক উত্তর:
People may always return to their original behavior.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
People may always return to their original behavior.
ব্যাখ্যা
A leopard can't change its spots.
English meaning: something you say that means a person's character, especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will.
Meaning: স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।

Correct answer: People may always return to their original behavior.

Source: Live MCQ Lecture.
.
Translate into English: নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
  1. All seems yellow to the jaundiced eye.
  2. A bad penny always turns up.
  3. A bad workman quarrels with his tools.
  4. Arthur could not tame a woman’s tongue.
সঠিক উত্তর:
A bad workman quarrels with his tools.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A bad workman quarrels with his tools.
ব্যাখ্যা
• নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
- A bad workman quarrels with his tools.

• অন্যদিকে, 
• অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
- A bad penny always turns up.

• পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।
- All seems yellow to the jaundiced eye.
- To a biased mind everything is in fault.

• অবলার মুখই বল। 
- Arthur could not tame a woman’s tongue.

Source: Live MCQ Lecture.
১০.
Translate into English - চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী।
  1. ক) A guilty mind always suspicious.
  2. খ) Strike the iron while it is hot.
  3. গ) A bad man quarrels with his tools.
  4. ঘ) The devil will not listen to the scriptures.
সঠিক উত্তর:
ঘ) The devil will not listen to the scriptures.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) The devil will not listen to the scriptures.
ব্যাখ্যা
•  চোরে শোনে না ধর্মের কাহিনী এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ -  The devil will not listen to the scriptures.

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
- A bad man quarrels with his tools ( নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা)।
- Strike the iron while it is hot ( ঝোপ বুঝে কোপ মারো)।
- A guilty mind always suspicious (ঠাকুর ঘরে কে? আমিতো কলা খাইনি)।

Source: Live MCQ Lecture.
১১.
The correct translation of the proverb: 'Diligence is the mother of good luck' is-
  1. ক) অধ্যবসায় সৌভাগ্যের জননী।
  2. খ) পরিশ্রম ছাড়া সৌভাগ্য আসে না।
  3. গ) অধ্যবসায় সৌভাগ্যের জনক।
  4. ঘ) পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি।
সঠিক উত্তর:
ঘ) পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি।
ব্যাখ্যা
♦ প্রশ্নে উল্লেখিত proverb টির সঠিক অনুবাদ হবে - পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।

• Diligence is the mother of good luck.
অনুবাদ: পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।

• প্রশ্নে উল্লেখিত বাকি অপশন গুলোর কোনটিই সঠিক নয়। 

Source: Live MCQ Lecture.
১২.
Which of the following is the correct proverb?
  1. A rolling stone gathers no moss.
  2. A rolling stone gathers no broth.
  3. A rolling stone gathers no force.
  4. A rolling stone gathers no plan.
সঠিক উত্তর:
A rolling stone gathers no moss.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A rolling stone gathers no moss.
ব্যাখ্যা

Correct proverb is - ক) A rolling stone gathers no moss.

- English proverb: A rolling stone gathers no moss.
- Bangla proverb: স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না। /চঞ্চলমতি ব্যক্তির প্রতিষ্ঠা বা অর্থ সঞ্চয়।

Source: Oxford Dictionary.

১৩.
Many a little ___________ a mickle.
  1. made
  2. makes
  3. make
  4. will make
সঠিক উত্তর:
makes
উত্তর
সঠিক উত্তর:
makes
ব্যাখ্যা
সঠিক প্রবাদ বাক্যটি:
Many a little makes a mickle.

বাংলা অর্থ: 
- দশের লাঠি একের বোঝা।

আরো কয়েকটি Proverbs: 
• Many drops make a shower- বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়।
• Make hay while the sun shines- ঝোপ বুঝে কোপ মারো।
• Man proposes God disposes- মানুষ চায় এক, হয় আর এক।
• নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো - Something is better than nothing.
• যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা - Faults are thick where love is thin.
• বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো - Penny-wise, pound-foolish.

Source: Live MCQ Lecture.
১৪.
'চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে' Translate into English -
  1. ক) After meat comes mustard
  2. খ) After clouds comes fair weather
  3. গ) After death comes the doctor
  4. ঘ) After sweetmeat comes the sour sauce
সঠিক উত্তর:
গ) After death comes the doctor
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) After death comes the doctor
ব্যাখ্যা
After death comes the doctor.
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।


-------------------
Other proverb:
After meat comes mustard.
নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
After clouds comes fair weather.
দুঃখের পরেই সুখ আসে।
After sweetmeat comes the sour sauce.
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।

Source: Live MCQ lecture
১৫.
"কোনো অপছন্দনীয় ব্যক্তির প্রতিও সুবিচার করা।" Translate it-
  1. Easier said than done.
  2. You may go farther and fare worse.
  3. The end justifies the means.
  4. Give the devil his due.
সঠিক উত্তর:
Give the devil his due.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Give the devil his due.
ব্যাখ্যা
• "কোনো অপছন্দনীয় ব্যক্তির প্রতিও সুবিচার করা।"
- এটি একটি প্রবাদ।
- এর ইংরেজি Translation হচ্ছে - Give the devil his due.

অপশন আলোচনা:
→ Easier said than done.
Bangla Meaning: বলা সহজ কিন্তু করা কঠিন।

→ You may go farther and fare worse.
Bangla Meaning: নিজের বর্তমান অবস্থায় সন্তুষ্ট থাকা উচিত।

→ The end justifies the means.
Bangla Meaning: সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
১৬.
What is the main idea conveyed by the proverb "More haste, less speed"?
  1. Taking one's time is unnecessary.
  2. Speed is the key to success.
  3. Rushing often results in mistakes and delays.
  4. Quick actions lead to greater efficiency.
সঠিক উত্তর:
Rushing often results in mistakes and delays.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Rushing often results in mistakes and delays.
ব্যাখ্যা
More haste, less speed.
Meaning: বেশি তাড়াহুড়ো করলে কাজের খুব বেশি অগ্রগতি হয় না।

English meaning: 
You make better progress with a task if you don't try to do it too quickly.

• সেই হিসেবে উল্লিখিত অন্য অপশন গুলো অপ্রাসঙ্গিক।

Source: Live MCQ Lecture.
১৭.
'Burn the ____ at both ends' - Complete the proverb with the correct one.
  1. ক) Wood
  2. খ) Cigarette
  3. গ) candle
  4. ঘ) oven
সঠিক উত্তর:
গ) candle
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) candle
ব্যাখ্যা
Burn the candle at both ends

English Meaning: go to bed late and get up early, especially to get work done.
Bangla Meaning: কাজ সমাধান করার জন্য দিনরাত পরিশ্রম করা / অক্লান্ত পরিশ্রম করা

Ex. Sentence: We should avoid burning candles at both ends, otherwise it will make us suffer.
Bangla Meaning: পর্যাপ্ত বিশ্রাম না নিয়ে দিনরাত পরিশ্রম করে গেলে এর জন্য আমাদেরকে ভুগতে হবে।

Source: Live MCQ Lecture
১৮.
Translate the proverb: Carry coals to Newcastle.
  1. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  2. উলু বনে মুক্তা ছড়ানো
  3. সস্তার তিন অবস্থা।
  4. আয় বুঝে ব্যয় করা 
সঠিক উত্তর:
তেল মাথায় তেল দেওয়া।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
তেল মাথায় তেল দেওয়া।
ব্যাখ্যা

• Carry coals to Newcastle.
- তেল মাথায় তেল দেওয়া।

• Cast pearls before swine.
- উলু বনে মুক্তা ছড়ানো / বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো।

• Cheap goods are dear in the long run.
- সস্তার তিন অবস্থা।

• Cut your coat according to your cloth.
- আয় বুঝে ব্যয় করা।

Source: Live MCQ Lecture.

১৯.
"To make a mountain of a molehill." প্রবাদটির সঠিক অর্থ-
  1. মানুষ মাত্রই মতিভ্রম হয়।
  2. এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
  3. নিয়মের বাইরে কাজ করা।
  4. তিলকে তাল বানানো।
সঠিক উত্তর:
তিলকে তাল বানানো।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
তিলকে তাল বানানো।
ব্যাখ্যা
To make a mountain of a molehill. প্রবাদটির সঠিক অর্থ-
ঘ) তিলকে তাল বানানো।

Example Sentence:
- Stop worrying! You're making a mountain out of a molehill.
- You've just got a cold, so stop making a mountain out of a molehill. You're not going to die from it!

To err is human.
মানুষ মাত্রই মতিভ্রম হয়।

To kill two birds with one stone.
এক ঢিলে দুই পাখি মারা।

To put the cart before the horse.
ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।

Source: Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary.
২০.
What is the correct meaning of the proverb "A host in himself"?
  1. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  2. অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।
  3. ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।
  4. একাই একশো।
সঠিক উত্তর:
একাই একশো।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
একাই একশো।
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর ঘ) একাই একশো।

• A host in himself.
- একাই একশো।

Example Sentence:
- The project manager was a host in himself, handling all aspects of the project with minimal help.
- The general manager of the industry is a host in himself.

- A man is known by the company he keeps.
সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

- A little learning is a dangerous thing.
অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।

- A hungry fox is an angry fox.
ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।

Source: Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary.
২১.
The last word of the proverb 'An old bird is not to be caught with __. is -
  1. ক) remedy.
  2. খ) chaff.
  3. গ) weather.
  4. ঘ) poultry.
সঠিক উত্তর:
খ) chaff.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) chaff.
ব্যাখ্যা
The last word of the proverb 'An old bird is not to be caught with __. is - chaff.
সম্পূর্ণ প্রবাদ
An old bird is not to be caught with chaff.
অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না বা ধোঁকা দেওয়া কঠিন।
২২.
The proverb "Familiarity breeds contempt" means:
  1. দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।
  2. মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
  3. বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
  4. মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
সঠিক উত্তর:
বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
ব্যাখ্যা
• Familiarity breeds contempt.
- বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

Other Options:
Fingers were made before forks: ঠ্যাং থাকতে ক্যান্ নিবি লাঠি? / দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।
• Fair (Fine) words butter no parsnips: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
• Homer sometimes nods: মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

Source: Live MCQ Lecture.
২৩.
Fill in the blank with the most appropriate word: Too many cooks spoil the ______.
  1. dish
  2. work
  3. team
  4. broth
সঠিক উত্তর:
broth
উত্তর
সঠিক উত্তর:
broth
ব্যাখ্যা

Correct Answer: ঘ) broth

- Complete sentence: Too many cooks spoil the broth.
- যার বাংলা অর্থ - অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

• এটি একটি প্রবাদবাক্য।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দ পরিবর্তন করা যায় না বা সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।

Source: Live MCQ Lecture.

২৪.
Choose the correct proverb: A stitch in time saves ________.
  1. none
  2. nine
  3. time
  4. money
সঠিক উত্তর:
nine
উত্তর
সঠিক উত্তর:
nine
ব্যাখ্যা

The correct proverb is - A stitch in time saves nine.
- Bangla Meaning: সময়ের এক ফোঁড় দুঃসময়ের দশ ফোঁড়।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

২৫.
"গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা" - Translate into English.
  1. Virtue proclaims itself.
  2. When the cat is away the mice will play.
  3. When the danger is gone, God is forgotten.
  4. Self-preservation is the first law of nature.
সঠিক উত্তর:
When the danger is gone, God is forgotten.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
When the danger is gone, God is forgotten.
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর: When the danger is gone, God is forgotten.

- When the danger is gone, God is forgotten.
- গাং ডিঙোলে কুমিরকে কলা / বিপদ শেষ হলে সৃষ্টিকর্তাকে ভুলে যাওয়া।

অন্য অপশনগুলো-
• When the cat is away the mice will play.
- বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।

• Virtue proclaims itself.
- ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।

• Self-preservation is the first law of nature.
- আপনি বাঁচলে বাপের নাম।

Source: Live MCQ Lecture
২৬.
Use an appropriate word to complete the proverb:
Hope springs _______ in the human breast.
  1. ক) transient
  2. খ) eternal
  3. গ) mortal
  4. ঘ) obsolete
সঠিক উত্তর:
খ) eternal
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) eternal
ব্যাখ্যা
Proverb: 
Hope springs eternal in the human breast - যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।

অন্যান্য অপশন, 
Transient - স্বল্পস্থায়ী; ক্ষণস্থায়ী।
Mortal - নশ্বর; মরণশীল।
Obsolete - অপ্রচলিত; সেকেলে।

Source: Live MCQ lecture.
২৭.
Choose the correct word to complete the proverb:
"Faults are ________ where love is thin."
  1. rare
  2. thick
  3. heavy
  4. present
সঠিক উত্তর:
thick
উত্তর
সঠিক উত্তর:
thick
ব্যাখ্যা
Faults are thick where love is thin.
- যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Example: Your reaction about my fault seems like faults are thick where love is thin.

Source: Live MCQ Lecture.
২৮.
Which of the following sentence is correct?
  1. ক) No news are good news.
  2. খ) No news is good news.
  3. গ) No news were good news.
  4. ঘ) No news have been good news.
সঠিক উত্তর:
খ) No news is good news.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) No news is good news.
ব্যাখ্যা
• No news is good news. - এই বাক্যটি সঠিক।
- কারন Uncountable noun এরপর সব সময় auxiliary verb টি singular হয়।
- এখানে news হচ্ছে uncountable noun তাই এরপর singular auxiliary verb হিসাবে is বসবে।

• তাছাড়া এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- প্রবাদ বাক্য অনুযায়ী সঠিক উত্তর - No news is good news.
- Bangla Meaning: - কোনো খবর না-থাকাটাই সুখবর।
২৯.
Complete the proverb. Two is company, three is _____.
  1. ক) pain
  2. খ) none
  3. গ) quarrel
  4. ঘ) fun
সঠিক উত্তর:
খ) none
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) none
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - none.
- সম্পূর্ন প্রবাদ টি হচ্ছে  - 
• Two is company, three is none.
- দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।

Source: Live MCQ Lecture.
৩০.
Choose the correct translation of the proverb: Grapes are sour.
  1. ক) মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
  2. খ) বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।
  3. গ) আঙুর ফল টক।
  4. ঘ) মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
সঠিক উত্তর:
গ) আঙুর ফল টক।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) আঙুর ফল টক।
ব্যাখ্যা
♦ Grapes are sour.
Meaning: আঙুর ফল টক।

উল্লেখিত প্রশ্নের অন্য অপশন গুলোর মধ্যে:
• Flogging a dead horse; adding insult to injury.
Meaning: মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

• Faith will move mountains.
Meaning: বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।

• Fair (Fine) words butter no parsnips.
Meaning: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।


Source: Live MCQ Lecture.
৩১.
Choose the correct Bangla Meaning of 'Rumor is a great traveller.'
  1. চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।
  2. নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।
  3. গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
  4. স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।
সঠিক উত্তর:
গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
ব্যাখ্যা

• The correct Bangla Meaning of 'Rumor is a great traveller.' is: গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

Rumor is a great traveller.

- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

Other options:
ক) Run with the hare and hunt with the hounds.
- চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।

খ) Seeing is believing
- নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।

ঘ) Self help is the best help.
- স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।

Source: Live MCQ Lecture.

৩২.
What is the meaning of the proverb 'Build castles in the air'?
  1. ক) অলীক কল্পনা করা।
  2. খ) লেগে থাকলে কাজ হয়।
  3. গ) নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
  4. ঘ) উলু বনে মুক্তা ছড়ানো।
সঠিক উত্তর:
ক) অলীক কল্পনা করা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ক) অলীক কল্পনা করা।
ব্যাখ্যা
Build castles in the air:
অর্থ: আকাশকুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা। 

• Example sentence: Do not build castles in the air and fantasize without taking responsibility for your actions.

Source: Live MCQ lecture.
৩৩.
Which of the following sentences is correct?
  1. All seems black to the jaundiced eye
  2. All seems yellow to the jaundiced eye
  3. All seems red to the jaundiced eye
  4. All seems white to the jaundiced eye
সঠিক উত্তর:
All seems yellow to the jaundiced eye
উত্তর
সঠিক উত্তর:
All seems yellow to the jaundiced eye
ব্যাখ্যা
♦ প্রশ্নটি করা হয়েছে Proverb এর উপর। 

• All seems yellow to the jaundiced eye. / To a biased mind, everything is in fault.
Bangla meaning: পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

• আরো কিছু Proverbs, 
- Cut your coat according to your cloth- আয় বুঝে ব্যয় কর।
- Cowards die many times before their death- ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।
- Easier said than done- বলা সহজ করা কঠিন।

Source: Live MCQ lecture. 
৩৪.
'Nobody is perfect in the world'.
Of following options, which proverb best expresses the situation?
  1. There are less to every wine.
  2. Those who live in glass should not pelt stone at others.
  3. To break a butterfly on a wheel.
  4. To make a mountain of a molehill.
সঠিক উত্তর:
There are less to every wine.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
There are less to every wine.
ব্যাখ্যা
There are less to every wine.
- This proverb means nobody is perfect in the world.
- চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।

Other options-

Those who live in glass should not pelt stone at others.
ঘর সামলে তবেই লড়াই করো।

To break a butterfly on a wheel.
মশা মারতে কামান দাগা।

To make a mountain of a molehill.
তিলকে তাল বানানো।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৫.
Complete proverb: Procrastination is the ____ of time.
  1. ক) rubber
  2. খ) thief
  3. গ) waste
  4. ঘ) kill
সঠিক উত্তর:
খ) thief
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) thief
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: Procrastination is the thief of time.
• Bangla Meaning: দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে। 

Source: Live MCQ Lecture.
৩৬.
Translate the proverb into Bengali: Eat less and gain more strength.
  1. ক) কম খেয়ে বেশী শক্তি সঞ্চয় করা যায়।
  2. খ) উনোভাতে দুনো বল।
  3. গ) কম খেলে বেশী শক্তি সঞ্চয় হয়।
  4. ঘ) বেশী শক্তি সঞ্চয় করতে হলে কম খেতে হয়।
সঠিক উত্তর:
খ) উনোভাতে দুনো বল।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) উনোভাতে দুনো বল।
ব্যাখ্যা
♦ প্রশ্নে উল্লেখিত proverb টির সঠিক অনুবাদ - উনোভাতে দুনো বল।

Eat less and gain more strength.
- Bangla translation: উনোভাতে দুনো বল।

• প্রশ্নে উল্লেখিত বাকি অপশন এর গুলোর কোনটিই সঠিক নয়। 
৩৭.
What is the bengali meaning of 'All's well that ends well'?
  1. ক) চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
  2. খ) শেষ ভালো যার, সব ভালো তার
  3. গ) নানা মুনির নানা মত
  4. ঘ) কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি
সঠিক উত্তর:
খ) শেষ ভালো যার, সব ভালো তার
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) শেষ ভালো যার, সব ভালো তার
ব্যাখ্যা
• All's well that ends well  প্রবাদ বাক্যটির অর্থ হচ্ছে- শেষ ভালো যার, সব ভালো তার।

অন্যান্য অপশন - 
• চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে - After death comes the doctor.
• নানা মুনির নানা মত - Many man many mind.
• কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি - Action speaks louder than words.
৩৮.
"Two heads are better than one."
প্রবাদটির বাংলা অর্থ কী?
  1. এক জন খারাপ বন্ধুর তুলনায় দুইজন শত্রু থাকা উত্তম।
  2. অল্প অর্থ থাকার চেয়ে বেশী জ্ঞান থাকা ভালো।
  3. এক মাথা থাকার চেয়ে দুই মাথা থাকা ভালো।
  4. কোনো দ্বিতীয় ব্যক্তির মতামত, পরামর্শ ইত্যাদি সর্বদা মূল্যবান।
সঠিক উত্তর:
কোনো দ্বিতীয় ব্যক্তির মতামত, পরামর্শ ইত্যাদি সর্বদা মূল্যবান।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
কোনো দ্বিতীয় ব্যক্তির মতামত, পরামর্শ ইত্যাদি সর্বদা মূল্যবান।
ব্যাখ্যা
• "Two heads are better than one."
→ এটি একটি proverb.
→ এর Translation হল - কোনো দ্বিতীয় ব্যক্তির মতামত, পরামর্শ ইত্যাদি সর্বদা মূল্যবান।

"The internal meaning of the proverb "Two heads are better than one" suggests that collaboration and teamwork often lead to better outcomes or decisions than working alone. It emphasizes the idea that when two people come together to solve a problem or tackle a task, they can combine their knowledge, skills, perspectives, and ideas to achieve a more successful result than they could have achieved individually."

কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদবাক্য হল:
• It’s an ill wind that blows nobody any good.
→ যাতে কারোই কোনো উপকার হয় না সেটা নিশ্চয়ই খুব খারাপ ব্যাপার।

• I ill weeds grow apace.
→ আগাছার বাড় বেশি।

• hit the jackpot.
→ বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা; ভাগ্যে শিকে ছেঁড়া।

• He laughs best who laughs last.
 → পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৩৯.
"Virtue is its reward." means -
  1. পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
  2. ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।
  3. বিপদের মধ্যেই গুনের পরীক্ষা হয়।
  4. ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
  5. কোনটি নয়।
সঠিক উত্তর:
পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Virtue is its reward." প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না

অন্যদিকে,
• Virtue proclaims itself.
ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।

• Virtue thrives best in adversity.
বিপদের মধ্যেই গুনের পরীক্ষা হয়।

• Look before your leap.
ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৪০.
Fill in the gap to complete the proverb: The more, the ______.
  1. ক) happier
  2. খ) better
  3. গ) merrier
  4. ঘ) lesser
সঠিক উত্তর:
গ) merrier
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) merrier
ব্যাখ্যা
The more the Merrier: 
- The expression "the more the merrier" is used to express that having more people or things involved in an activity or situation makes it more enjoyable or fun.
- In other words, it is  used to say an occasion will be more enjoyable if a lot of people are there:
- In Bengali: অধিকন্তু ন দোষায়।’ বা যত বেশি পায়, তত আনন্দ হয়।

Example: "Do you mind if I bring a couple of friends to your party?" "Not at all - the more the merrier!"

Source: Cambridge dictionary
৪১.
Complete the proverb:
Harm watch, harm ______.
  1. gain
  2. lose
  3. fall
  4. catch
  5. None of these
সঠিক উত্তর:
catch
উত্তর
সঠিক উত্তর:
catch
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'Harm watch, harm catch.'
- Bangla Meaning: ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে/ ডরালেই ডরে ধরে।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৪২.
It is no use crying over ______ milk.
  1. spilt
  2. boiled
  3. spoiled
  4. sour
সঠিক উত্তর:
spilt
উত্তর
সঠিক উত্তর:
spilt
ব্যাখ্যা
• The correct proverb is - 'It is no use crying over spilt milk.'

- Complete sentence: It is no use crying over spilt milk.
- Bangla Meaning: অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৪৩.
'A host in himself' means -
  1. একাই একশো।
  2. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  3. অবলার মুখই বল।
  4. আঁধার ঘরের মানিক।
সঠিক উত্তর:
একাই একশো।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
একাই একশো।
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি হচ্ছে একটি proverb. তাই গঠনগত দিক এর থেকে অর্থ হবে - 
• A host in himself - একাই একশো। 

• প্রশ্নে উল্লিখিত অপশন গুলোর মাঝে

• A man is known by the company he keeps.
- সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
• Arthur could not tame a woman’s tongue.
- অবলার মুখই বল।
• Bright gem in a dark cave.
- আঁধার ঘরের মানিক।

Source: LIVE MCQ Lecture
৪৪.
Translate the proverb: "Fools rush in where angels fear to tread"
  1. হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল।
  2. ভাগ্য সাহসী কে অনুসরণ করে।
  3. বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।
  4. বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
সঠিক উত্তর:
হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল।
ব্যাখ্যা
• Fools rush in where angels fear on tread.
- হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল / বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়।

• Other Options:
• Fortune favours the brave.
- বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসী কে অনুসরণ করে।

• Give him an inch and he'll take an ell.
- বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।

• Sweet are the uses of adversity.
- বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

Source: Live MCQ Lecture.
৪৫.
All his _______ are swans. (complete the proverb)
  1. goose 
  2. camel
  3. geese 
  4. ox
সঠিক উত্তর:
geese 
উত্তর
সঠিক উত্তর:
geese 
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'All his geese are swans.'
- Bangla Meaning: নিজের জিনিস সকলেই ভালো দেখে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৪৬.
What is the meaning of the proverb 'sell the pass'?
  1. দোষ চাপানো
  2. বিষে বিষক্ষয়
  3. এক মুখে দুই কথা
  4. বেইমানি করা
সঠিক উত্তর:
বেইমানি করা
উত্তর
সঠিক উত্তর:
বেইমানি করা
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Sell the pass" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - বেইমানি করা।

Sell the pass
- English meaning: To betray one's allies, or supporters.
- Bangla meaning: স্বদেশ বা স্বপক্ষের জন্য ক্ষতিকর কিছু করা; বিশ্বাসঘাতকতা/বেইমানি করা।

অন্যদিকে,
• দোষ চাপানো।
- Pass the buck.

• বিষে বিষক্ষয়।
- Like cures like.

• এক মুখে দুই কথা। 
- To blow hot and cold in the same breath.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৪৭.
Complete the proverb: All seems _______ to the jaundiced eye.
  1. yellow
  2. black
  3. blue
  4. green
সঠিক উত্তর:
yellow
উত্তর
সঠিক উত্তর:
yellow
ব্যাখ্যা
All seems yellow to the jaundiced eye. / To a biased mind everything is in fault.
Meaning: পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

উল্লেখিত অন্য অপশনগুলো অপ্রাসঙ্গিক। 

Source: Live MCQ Lecture.
৪৮.
Identify the correct proverb.
  1. Run with the hare and save the hounds.
  2. Hunt with the hare and run with the hounds.
  3. Run with the hare and hunt with the hounds.
  4. Run with the hare and catch the hounds.
সঠিক উত্তর:
Run with the hare and hunt with the hounds.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Run with the hare and hunt with the hounds.
ব্যাখ্যা
• Correct Proverb: Option (C)- Run with the hare and hunt with the hounds.
Bangla Meaning: চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।

⇒ বাকি অপশনসমূহ সঠিক প্রবাদ নয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৪৯.
Translate the proverb: A jest driven hard, loses its points.
  1. দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
  2. বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
  3. লেবু কচলালে তেতো হয়।
  4. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
সঠিক উত্তর:
লেবু কচলালে তেতো হয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
লেবু কচলালে তেতো হয়।
ব্যাখ্যা
♦ A jest driven hard, loses its points.
Meaning: লেবু কচলালে তেতো হয়।

Options,
- Good wine needs no bush: চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
- Familiarity breeds contempt: বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।
- Better an empty house than an ill tenant: দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
৫০.
Identify the correct one.
  1. Too many cooks spoil the base.
  2. Too many cooks spoil the fork.
  3. Too many cooks spoil the broth.
  4. Too many cooks spoil the sauce.
সঠিক উত্তর:
Too many cooks spoil the broth.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Too many cooks spoil the broth.
ব্যাখ্যা
Too many cooks spoil the broth.
Bangla proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫১.
After _______ comes fair weather.
  1. clouds
  2. rain
  3. air
  4. winds
সঠিক উত্তর:
clouds
উত্তর
সঠিক উত্তর:
clouds
ব্যাখ্যা
শূন্যস্থানে clouds হবে।

After clouds comes fair weather.
- এটি একটি proverb.
- অর্থ- দুঃখের পরেই সুখ আসে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫২.
Complete the proverb: _______ without knowledge is a runaway horse.
  1. Anger
  2. Zeal
  3. Power
  4. Fame
সঠিক উত্তর:
Zeal
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Zeal
ব্যাখ্যা

Complete the proverb: Zeal without knowledge is a runaway horse.
- Bangla Meaning: জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৩.
Fill in the blank: What is _____ cannot be blotted.
  1. ক) updated
  2. খ) lotted
  3. গ) broken
  4. ঘ) endured
সঠিক উত্তর:
খ) lotted
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) lotted
ব্যাখ্যা
- প্রদত্ত প্রশ্নের সঠিক উত্তর হচ্ছে lotted.

• What is lotted cannot be blotted প্রবাদ বাক্যটির অর্থ- কপালের লিখন না যায় খন্ডন
• Meaning of the proverb - One must submit to the inevitable.
৫৪.
Translate into English:
লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
  1. ক) Rumor is a great traveler.
  2. খ) Rob Peter to pay Paul.
  3. গ) Riches have wings.
  4. ঘ) Penny-wise, pound-foolish.
সঠিক উত্তর:
গ) Riches have wings.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) Riches have wings.
ব্যাখ্যা
Riches have wings. - লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
Rob Peter to pay Paul. - জুতো মেরে গরু দান।
Rumor is a great traveller. - গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
Penny-wise, pound-foolish. -  বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।

Source: Live MCQ Lecture
৫৫.
When might someone use the idiom "Call a spade a spade"?
  1. When they want to avoid hurting someone's feelings
  2. When they want to confuse others with their language
  3. When they want to exaggerate a situation
  4. When they want to be straightforward and honest
সঠিক উত্তর:
When they want to be straightforward and honest
উত্তর
সঠিক উত্তর:
When they want to be straightforward and honest
ব্যাখ্যা
• Someone might use the idiom "Call a spade a spade" - When they want to be straightforward and honest.

• Call a spade a spade
Bangla Meaning: স্পষ্টভাবে কথা বলা।

Example Sentence:
1. Jony always calls a spade a spade, never sugarcoating his opinions even if they're unpopular.
2. The CEO's straightforward approach, always calling a spade a spade, earned her respect among employees.

Source: Live MCQ Lecture.
৫৬.
______ goods are dear in the long run.
Choose the appropriate word to complete the proverb-
  1. ক) Real
  2. খ) Necessary
  3. গ) Fine
  4. ঘ) Cheap
সঠিক উত্তর:
ঘ) Cheap
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘ) Cheap
ব্যাখ্যা
Cheap goods are dear in the long run- 
Bengali Meaning: সস্তার তিন অবস্থা।
Example Sentence: It's not going to come cheap but it will pay off in the long run. 

Source: Live MCQ lecture.
৫৭.
Choose the correct sentence:
  1. Jack of all trades, master of nothing.
  2. Jack of all business, master of none.
  3. Master of all trades, expert of none.
  4. Jack of all trades, master of none.
সঠিক উত্তর:
Jack of all trades, master of none.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Jack of all trades, master of none.
ব্যাখ্যা
♦ প্রশ্নটি করা হয়েছে proverb এর উপর ভিত্তি করে। 
- সঠিক proverb টি হলো Jack of all trades, master of none.

• Jack of all trades, master of none.
Meaning: সবজান্তা অষ্টরম্ভা।

• আরও কিছু proverb: 
- Every man is for himself / Physicians heal thyself: চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
- Every cloud has a silver lining: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে। 
- Empty vessels sound much: অসারের তর্জন গর্জনই সার।
- Every dog has its day: সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৮.
Kill ______________ goose that lays __________ golden eggs.
  1. the, no article
  2. the, the
  3. a, the
  4. the, a
সঠিক উত্তর:
the, the
উত্তর
সঠিক উত্তর:
the, the
ব্যাখ্যা
 • প্রশ্নে প্রদত্ত বাক্যটি একটি proverb. 

 • Kill the goose that lays the golden eggs.
English meaning: to destroy something that makes a lot of money for you.
বাংলা অর্থ করলে দাঁড়ায়, বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।

• যেহেতু এটি একটি proverb সেহেতু, Appropriate proverb এর নিয়মানুযায়ী উভয় শূন্যস্থানেই ’the’বসবে।
৫৯.
What does the proverb "Much ado about nothing" suggest?
  1. A situation with serious consequences
  2. Making no effort to solve a problem
  3. Making a big deal out of something trivial
  4. Arguing over something important
সঠিক উত্তর:
Making a big deal out of something trivial
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Making a big deal out of something trivial
ব্যাখ্যা
• Much ado about nothing.
- Bangla Meaning: বেশি আড়ম্বরে কাজ হয়না। (“বহ্বারম্বে লঘুক্রিয়া”)।

• The proverb "Much ado about nothing" suggests - Making a big deal out of something trivial.

Source: Live MCQ Lecture.
৬০.
Which proverb matches the Bengali translation “রতনে রতন চিনে”?
  1. A stitch in time saves nine
  2. Diamond cuts diamond
  3. All that glitters is not gold
  4. Birds of a feather flock together
সঠিক উত্তর:
Diamond cuts diamond
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Diamond cuts diamond
ব্যাখ্যা

→ Correct Answer: খ) Diamond cuts diamond.
- Diamond cuts diamond → রতনে রতন চিনে। 
 
Other options:
- A stitch in time saves nine → সময়ের এক ফোঁড় দুঃসময়ের দশ ফোঁড়।
- All that glitters is not gold → চকচক করলেই সোনা হয় না।
- Birds of a feather flock together → চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

Source: Live MCQ Lecture.

৬১.
A man is known by the _____ he keeps.
  1. words
  2. habits
  3. company
  4. relatives
সঠিক উত্তর:
company
উত্তর
সঠিক উত্তর:
company
ব্যাখ্যা

• Correct Answer: company.

Complete Sentence: A man is known by the company he keeps.
Proverb: মানুষ তার সঙ্গ দ্বারা পরিচিত হয়।

- এখানে company বলতে বোঝানো হয়েছে যে মানুষ যাদের সাথে মিশে, তাদের মাধ্যমেই তার চরিত্র প্রকাশ পায়।
- অন্য অপশনগুলো প্রবাদটির প্রচলিত ও সঠিক রূপের সাথে মেলে না।

৬২.
What is the correct meaning of the proverb "Grasp all, lose all"?
  1. মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।
  2. আঙুর ফল টক।
  3. চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
  4. অতি লোভে তাতি নষ্ট।
সঠিক উত্তর:
অতি লোভে তাতি নষ্ট।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অতি লোভে তাতি নষ্ট।
ব্যাখ্যা
Grasp all, lose all.
- অতি লোভে তাতি নষ্ট।
- Being overly ambitious or greedy can lead to losing everything you have.
• Example:
- The greedy king taxed his people heavily until they rebelled – grasp all, lose all indeed.
- লোভী রাজা প্রজাদের উপর অতিরিক্ত কর চাপালে তারা বিদ্রোহ করল – সত্যিই 'সব নিতে গেলে সব যায়'!

Other options:
Good wine needs no bush.
- চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
Grapes are sour.
- আঙুর ফল টক।
Great minds think alike.
- মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।

Source: Live MCQ lecture.
৬৩.
Choose the appropriate word to complete the proverb- Cleanliness is next to ________.
  1. ক) goodness
  2. খ) wickedness
  3. গ) godliness
  4. ঘ) saintship
সঠিক উত্তর:
গ) godliness
উত্তর
সঠিক উত্তর:
গ) godliness
ব্যাখ্যা
Cleanliness is next to godliness-     
Bengali Meaning: পরিচ্ছন্নতাই ঈমানের অংশ বা পরিচ্ছন্নতাই পবিত্রতা।

Source: Live MCQ lecture.
৬৪.
"He who spits against the wind _______."
  1. wins the race
  2. spits against his own face
  3. becomes stronger
  4. changes the direction of the wind
সঠিক উত্তর:
spits against his own face
উত্তর
সঠিক উত্তর:
spits against his own face
ব্যাখ্যা

→ The correct answer is: spits against his own face.

• সঠিক proverb টি হচ্ছে - He who spits against the wind spits against his own face.

• He who spits against the wind spits against his own face.
Bangla meaning: আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৬৫.
বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো। Translate into the correct proverb:
  1. Pride goes before a fall.
  2. Prevention is better than cure.
  3. Pride hath its fall.
  4. Procrastination is the thief of time.
সঠিক উত্তর:
Prevention is better than cure.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Prevention is better than cure.
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is: Prevention is better than cure.

• Prevention is better than cure.
- বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো।

Other options:

ক) Pride goes before a fall.
- অহংকার পতনের মূল।

গ) Pride growth before destruction / Pride hath its fall.
- অতি দর্পে হত লঙ্কা / অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে।

ঘ) Procrastination is the thief of time.
- দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে। 

Source: Live MCQ Lecture.

৬৬.
Choose the correct word to complete the proverb: "Cut off one’s nose ________ one’s face."
  1. to save
  2. to clean
  3. to spite 
  4. to gratify
সঠিক উত্তর:
to spite 
উত্তর
সঠিক উত্তর:
to spite 
ব্যাখ্যা

→ Correct Answer: গ) to spite.

- Complete Proverb: Cut off one’s nose to spite one’s face.
- Bangla Meaning: নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

Other options:
ক) to save, খ) to clean, ঘ) to gratify -বাক্যের অর্থের সঙ্গে মিলে না।

Important Note: প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দ পরিবর্তন করা যায় না এবং কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা সম্ভব নয়। প্রবাদ বাক্যের হুবহু শব্দই দিতে হবে।

Example Sentence:
- He refused the offer just to cut off his nose to spite his face.
বাংলা: সে রাগের বশে প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করল, যা শেষ পর্যন্ত তার নিজেরই ক্ষতি করল।

Source: Live MCQ Lecture.

৬৭.
People who know little often talk the most, because __________ vessels sound much.
  1. full
  2. large
  3. empty
  4. broken
সঠিক উত্তর:
empty
উত্তর
সঠিক উত্তর:
empty
ব্যাখ্যা
Proverb: Empty vessels sound much.
Meaning: অসারের তর্জন গর্জনই সার।

প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না। তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৬৮.
____________ springs eternal in the human breast.
  1. Love
  2. Hope
  3. Faith
  4. Courage
সঠিক উত্তর:
Hope
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Hope
ব্যাখ্যা
Complete Sentence: Hope springs eternal in the human breast.
→ এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
→ এর Bangla Translation: যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।

কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদ:
• ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়। → Hunger is the best sauce.
• মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন। → Homer sometimes nods.
• বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া। → Hit the jackpot
• সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা। → Honesty is the best policy.

Source: Live MCQ Lecture.
৬৯.
It is often said that 'it is __________ alone than in bad company.'
Complete the proverb with appropriate word.
  1. worse
  2. better
  3. harder
  4. less
সঠিক উত্তর:
better
উত্তর
সঠিক উত্তর:
better
ব্যাখ্যা
• The proverb: Better alone than in bad company.
Bangla meaning: কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো।

Source: Live MCQ Lecture.
৭০.
Which proverb is incorrect?
  1. A Greek meeting a Greek.
  2. A hungry fox is a weak fox.
  3. A guilty mind is always suspicious.
  4. A host in himself.
সঠিক উত্তর:
A hungry fox is a weak fox.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A hungry fox is a weak fox.
ব্যাখ্যা
• উপরের বাক্যগুলি হচ্ছে proverb. অপশনগুলির সঠিক অর্থ হচ্ছে -   
• A hungry fox is an angry fox.
- ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।

• A greek meeting a greek.
- সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।

• A guilty mind is always suspicious. / A guilty conscience needs no accuser.
- ঠাকুর ঘরে কে রে? আমি কলা খাইনি। / চোরের মন পুলিশ পুলিশ।

• A host in himself.
- একাই একশো।


Source: LIVE MCQ Lecture
৭১.
Translate the proverb: "Be unwilling to walk to see a conveyance."
  1. অলীক কল্পনা করা।
  2. অন্ধকারে ঢিল মারা।
  3. ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
  4. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
সঠিক উত্তর:
ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
ব্যাখ্যা
→ প্রবাদটির বাংলা অর্থ হলো "ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া"।

The proverb- Be unwilling to walk to see a conveyance:
Bangla Meaning: ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।

Options,
- Carry coals to Newcastle: তেল মাথায় তেল দেওয়া।
- Build castles in the air: আকাশকুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা।
- Beat about the bush - Meaning: ঘুরিয়ে কথা বলা / পরোক্ষভাবে বলা।

Source: Live MCQ Lecture.
৭২.
Identify the correct proverb.
  1. Too many cooks spoil the broth.
  2. Too many cooks spoil the plan.
  3. Too many cooks spoil the sauce.
  4. Too many cooks spoil the fork.
সঠিক উত্তর:
Too many cooks spoil the broth.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Too many cooks spoil the broth.
ব্যাখ্যা
• সঠিক proverb টি হচ্ছে - 
English proverb: Too many cooks spoil the broth.
Bangla proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৩.
Complete the proverb: Out of debt, out of ___________.
  1. danger
  2. strength
  3. trouble
  4. sorrow
সঠিক উত্তর:
danger
উত্তর
সঠিক উত্তর:
danger
ব্যাখ্যা
• Out of debt, out of danger.
Bangla meaning: কর্জ নাই, কষ্টও নাই।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।

Source: Live MCQ Lecture.
৭৪.
Translate the proverb: He who has nothing to spare must not keep a dog.
  1. আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।
  2. লাভের গুড় পিঁপড়ায় খায়।
  3. আলস্যই দারিদ্রের মূল।
  4. আগাছার বাড় বেশি।
সঠিক উত্তর:
আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।
ব্যাখ্যা
♦ He who has nothing to spare must not keep a dog.
Meaning: আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।

Options,
- Ill got, ill spent: অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায় / লাভের গুড় পিঁপড়ায় খায়।
- Ill weeds grow apace: আগাছার বাড় বেশি।
- Indolence is the mother of poverty: আলস্যই দারিদ্রের মূল।
৭৫.
A cat has ____ lives. (Complete the proverb)
  1. eight
  2. nine
  3. ten
  4. eleven
সঠিক উত্তর:
nine
উত্তর
সঠিক উত্তর:
nine
ব্যাখ্যা

Correct answer: nine.
- The correct proverb is 'A cat has nine lives.'
- Bangla Meaning: কই মাছের প্রাণ বা যে অনেক কষ্ট সহ্য করতে পারে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ lecture.

৭৬.
To err is human, to forgive _____.
  1. ক) golden
  2. খ) divine
  3. গ) paradise
  4. ঘ) worldly
সঠিক উত্তর:
খ) divine
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) divine
ব্যাখ্যা
Alexander Pope কে Mock heroic poet বলা হয়ে থাকে। Homer এর Illiod এবং Odyssey এর ইংরেজি অনুবাদ করেন। ‘Translation of Homer’ এর জন্য বিখ্যাত। ‘To err is human, to forgive divine (An Essay on Criticism) থেকে নেওয়া।
৭৭.
Translate into Bengali. 'Physicians heal thyself.'
  1. সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।
  2. চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
  3. অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে।
  4. বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।
সঠিক উত্তর:
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।
ব্যাখ্যা
♦ Every man is for himself / Physicians heal thyself.
 ♦ Bangla Meaning: চাচা আপন প্রাণ বাঁচা।

 ♦ Other option,
Every dog has its day.
সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।
Every shoe fits not every foot.
অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে বা সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।
Faith will move mountains.
বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।

♦ Some proverbs with Bengali meaning

- Eat less and gain more strength.
উনোভাতে দুনো বল।
-Empty vessels sound much.
অসারের তর্জন গর্জনই সার।
-Every cloud has a silver lining.
মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।
-Every fox must pay his skin to the furrier / Too much cunning overreaches itself.
অতি চালাকের গলায় দড়ি।
-Examples are better than precepts.
উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
-Failures are but pillars of success.
ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
-Fair (Fine) words butter no parsnips.
মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।

♦ Source: Live MCQ Lecture.
৭৮.
Where there is a will there's a way- বাংলা অনুবাদ কী হবে?
  1. ক) সময়ের এক ফোঁড়, অসময়ের দশ ফোঁড়।  
  2. খ) ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।
  3. গ) সময় থাকতে শোধরাতে হয়।
  4. ঘ) কোনটিই নয়।  
সঠিক উত্তর:
খ) ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।
ব্যাখ্যা

Where there is a will there's a way

বাংলা অনুবাদ-  ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।

Example sentence- It is true, where there is a will, there is a way. 
বাংলা অর্থ- ইহা সত্য যে, ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়। 

Reference: Live MCQ Lecture. 

৭৯.
Translate the following sentence into English:
সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
  1. A thing begun is half done.
  2. Action speaks louder than words.
  3. All seems yellow to the jaundiced eye.
  4. A stitch in time saves nine.
সঠিক উত্তর:
A stitch in time saves nine.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A stitch in time saves nine.
ব্যাখ্যা

• সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
English Translation: A stitch in time saves nine.

Other Options:
• A thing begun is half done.
- Bangla Translation: শুরু করে দিলে আর শেষ করতে কতক্ষন বা উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর।

• Action speaks louder than words.
- Bangla Translation: কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।

• All seems yellow to the jaundiced eye. 
- Bangla Translation: পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

Source: Live MCQ Lecture.

৮০.
What is the correct Bangla translation of "Pride goes before a fall"?
  1. পতন এলে মানুষ অহংকারী হয়।
  2. আত্মবিশ্বাস থাকলে জয় নিশ্চিত।
  3. অহংকার পতনের মূল।
  4. সাফল্যের পর অহংকার আসে।
সঠিক উত্তর:
অহংকার পতনের মূল।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অহংকার পতনের মূল।
ব্যাখ্যা
• Proverb:
- Pride goes before a fall.

Bangla Meaning:
- অহংকার পতনের মূল।

Source: Live MCQ lecture.
৮১.
The best translation of the proverb "Set a thief to catch a thief." is -
  1. অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
  2. আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।
  3. অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা।
  4. দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে। 
সঠিক উত্তর:
অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা।
ব্যাখ্যা
♦ Set a thief to catch a thief.
Meaning: অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।

• প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন:
- Quit not certainty for hope: অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
- So many ways and so many disciplines: যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।
- Procrastination is the thief of time: দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে। 

Source: Live MCQ Lecture.
৮২.
Translate into English: তিলকে তাল বানানো।
  1. To the pure all things are pure.
  2. Two is company, three is none.
  3. To make a mountain of a molehill.
  4. To put the cart before the horse.
সঠিক উত্তর:
To make a mountain of a molehill.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
To make a mountain of a molehill.
ব্যাখ্যা
• To make a mountain of a molehill.
- তিলকে তাল বানানো।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• Two heads are better than one.
- দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।

• Two is company, three is none.
- দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।

• To the pure all things are pure.
আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।

• To put the cart before the horse.
- ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।

Source: Live MCQ Lecture.
৮৩.
Homer sometimes nods.
Translate the proverb.
  1. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
  2. আপনি শোয়ার ঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।
  3. বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।
  4. মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
সঠিক উত্তর:
মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
ব্যাখ্যা

 প্রদত্ত প্রশ্নে "Homer sometimes nods." প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

 উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
Hope springs eternal in the human breast.
- যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।

• He who has nothing to spare must not keep a dog.
- আপনি শোয়ার ঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।

Hit the jackpot.
- বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।

Source: Live MCQ Lecture.

৮৪.
What does the proverb "An old bird is not to be caught with chaff" mean?
  1. চকচক করিলেই সোনা হয় না।
  2. পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।
  3. অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না।
  4. কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
সঠিক উত্তর:
অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না।
ব্যাখ্যা
• Proverb: An old bird is not to be caught with chaff
English Meaning: Experienced people are not easily deceived or tricked.
Bangla meaning: অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না বা ধোঁকা দেওয়া কঠিন।

Other Options:

• All that glitters is not gold. / Don't judge a book by it's cover.
- চকচক করিলেই সোনা হয় না।

• All seems yellow to the jaundiced eye.
- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

• An Ethiopian will not change his skin.
- কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।

Source: Live MCQ Lecture.
৮৫.
What is the correct English translation of the given proverb?
"যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।"
  1. As is the evil so is the remedy.
  2. As the wind blows you must set your sail.
  3. As you sow so you reap.
  4. Arthur could not tame a woman’s tongue.
সঠিক উত্তর:
As is the evil so is the remedy.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
As is the evil so is the remedy.
ব্যাখ্যা
• যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।
English translation: As is the evil so is the remedy.

Other Options:

As the wind blows you must set your sail.
-  সময় থাকতে কাজ গুছিয়ে নাও বা ঝোপ বুঝে কোপ মারা।

As you make your bed so you must lie on it / As you sow so you reap.
- যেমন কর্ম তেমন ফল।

Arthur could not tame a woman’s tongue.
- অবলার মুখই বল।

Source: Live MCQ Lecture.
৮৬.
Translate "He can hardly keep the wolf from the door" to Bangla:
  1. আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।
  2. আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।
  3. তার সংসার অচল বা টানাটানির সংসার।
  4. পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।
সঠিক উত্তর:
তার সংসার অচল বা টানাটানির সংসার।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
তার সংসার অচল বা টানাটানির সংসার।
ব্যাখ্যা
• He can hardly keep the wolf from the door.
- তার সংসার অচল বা টানাটানির সংসার।

Other Options-
He laughs best who laughs last.
পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।

He who has nothing to spare must not keep a dog.
আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।

He who spits against the wind spits against his own face.
আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।

Source: Live MCQ Lecture.
৮৭.
The proverb "A pet lamb makes a cross ram" means-
  1. সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।
  2. অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
  3. ঠাকুর ঘরে কে রে? আমি কলা খাইনি।
  4. কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।
সঠিক উত্তর:
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।
ব্যাখ্যা
• সঠিক উত্তর - ঘ) কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।

• A pet lamb makes a cross ram.
 - কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।

• অন্যদিকে,
• A greek meeting a greek.
- সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।

• অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
- A sleeping fox catches no poultry.

• A guilty mind is always suspicious./ A guilty conscience needs no accuser.
- ঠাকুর ঘরে কে রে? আমি কলা খাইনি।

Source: Live MCQ Lecture.
৮৮.
Complete the sentence with a meaningful proverb:
In times of crisis, it is natural that many people would say that ___.
  1. ক) every shoe fits not every foot
  2. খ) charity begins at home
  3. গ) first deserve then desire
  4. ঘ) faults are thick where love is thin
সঠিক উত্তর:
খ) charity begins at home
উত্তর
সঠিক উত্তর:
খ) charity begins at home
ব্যাখ্যা
Charity begins at home is a proverb.
English Meaning: You should take care of your family and other people who live close to you before helping people who are living further away or in another country.
Bangla Meaning: আগে ঘর, তবে তো পর।
Example: In times of crisis, it is natural that many people would say that charity begins at home.
অর্থ: সঙ্কটের সময়ে, এটা স্বাভাবিক যে অনেকে বলে থাকে যে আগে ঘর, তবে তো পর।

Every shoe fits not every foot. - অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে বা সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।
First deserve then desire. - ইচ্ছা পূরণ করার জন্য আগে নিজেকে তার উপযুক্ত করা।
Faults are thick where love is thin. - যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।

According to the explanation and examples that are given above, 'charity begins at home' is the appropriate proverb to fill in the blank.

Source: Cambridge Dictionary
৮৯.
Translate into English: সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।
  1. A Greek meeting a Greek.
  2. A bird in the hand is worth two in the bush.
  3. A man is known by the company he keeps.
  4. A pet lamb makes a cross ram.
সঠিক উত্তর:
A Greek meeting a Greek.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
A Greek meeting a Greek.
ব্যাখ্যা
• বাংলা প্রবাদ: সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি।
- English Proverb: A Greek meeting a Greek.
- Meaning: equals meet

• অন্য অপশনগুলর মধ্যে - 
• A bird in the hand is worth two in the bush.
- নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।

• A man is known by the company he keeps.
- সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

• A pet lamb makes a cross ram.
- কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Collins Dictionary.
৯০.
Translate it: "All his geese are swans" 
  1. সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।
  2. পুরানো চাল ভাতে বাড়ে।
  3. সবুরে মেওয়া ফলে।
  4. চকচক করিলে সোনা হয় না।
সঠিক উত্তর:
সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।
ব্যাখ্যা

• "All his geese are swans" প্রবাদটির অনুবাদ হলো- সব গোয়ালা নিজের দই মিষ্টি বলে।

অন্যদিকে,
• পুরানো চাল ভাতে বাড়ে।
- All that is old is not bad.
 
• সবুরে মেওয়া ফলে।
- All things come to him who waits. / Patience is bitter, but its fruit is sweet.

• চকচক করিলে সোনা হয় না।
- All that glitters is not gold.

Source: Live MCQ Lecture.

৯১.
"ডরালেই ডরে ধরে।" -Translate into English.
  1. Hit the jackpot.
  2. He laughs best who laughs last.
  3. He who has nothing to spare must not keep a dog.
  4. Harm watch, harm catch.
সঠিক উত্তর:
Harm watch, harm catch.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Harm watch, harm catch.
ব্যাখ্যা

• প্রদত্ত প্রশ্নে "ডরালেই ডরে ধরে" প্রবাদটির English translation হচ্ছে - Harm watch, harm catch.

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Hit the jackpot.
- বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।

• He laughs best who laughs last.
- পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।

• He who has nothing to spare must not keep a dog.
- আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৯২.
“বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো” is best represented by which English proverb?
  1. Cast pearls before swine.
  2. Charity begins at home.
  3. Bright gem in a dark cave.
  4. Cleanliness is next to godliness.
সঠিক উত্তর:
Cast pearls before swine.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Cast pearls before swine.
ব্যাখ্যা
Correct Answer: ক) Cast pearls before swine.
 
English Proverb: Cast pearls before swine
Bengali Meaning: বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো / উলু বনে মুক্তা ছড়ানো
Meaning: Giving something valuable to those who do not understand or appreciate it.

Other Options:
খ) Charity begins at home. → Focuses on prioritizing family help (আগে ঘর, তবে তো পর).
গ) Bright gem in a dark cave. → Describes hidden talent (আঁধার ঘরের মানিক).
ঘ) Cleanliness is next to godliness. → Links hygiene with virtue (পরিচ্ছন্নতাই ঈমানের অংশ).

Source: Live MCQ Lecture.
৯৩.
Fortune favours the ______.
  1. weak
  2. brave
  3. lucky
  4. wise
সঠিক উত্তর:
brave
উত্তর
সঠিক উত্তর:
brave
ব্যাখ্যা
The correct answer is - খ) brave.
The full sentence is - Fortune favours the brave.

• Fortune favours the brave:
- Bangla Meaning: বীরভোগ্যা বসুন্ধরা বা ভাগ্য সাহসীরই পক্ষে।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোনো শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
৯৪.
Complete the proverb: Two heads are better than ________.
  1. one
  2. two
  3. three
  4. none
সঠিক উত্তর:
one
উত্তর
সঠিক উত্তর:
one
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - one.
- Complete sentence: Two heads are better than one.
- Bangla Meaning: দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৫.
'It's better to avoid a dangerous situation than to confront it' -
Which expression is the closest meaning to the sentence?
  1. Do or die.
  2. Discretion is the better part of valour.
  3. Diligence is the mother of good luck.
  4. Cut off one's nose to spite one's face.
সঠিক উত্তর:
Discretion is the better part of valour.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Discretion is the better part of valour.
ব্যাখ্যা
Discretion is the better part of valor

English Meaning: it is better to be careful than to do something that is dangerous and unnecessary, which means It's better to avoid a dangerous situation than to confront it.

Bengali Meaning: অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।

Other Options -

Do or die.
- মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।

Diligence is the mother of good luck.
- পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।

Cut off one's nose to spite one's face.
- নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৬.
The proverb "Haste makes waste." means -
  1. তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
  2. তার সংসার অচল বা টানাটানির সংসার।
  3. মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
  4. আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।
সঠিক উত্তর:
তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
ব্যাখ্যা

Correct Answer: ক) তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।

• Haste makes waste.- তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।

Other options:
He can hardly keep the wolf from the door. - তার সংসার অচল বা টানাটানির সংসার।
Homer sometimes nods. - মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
He who spits against the wind spits against his own face. - আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।

Source: Live MCQ Lecture.

৯৭.
'If someone does you a favor, you should do a favor for that person in return.'
Which expression is the closest meaning to the sentence?
  1. Nothing succeeds like success.
  2. Once a patient, the next time a physician.
  3. Nothing ventures, nothing has.
  4. One good turn deserves another.
সঠিক উত্তর:
One good turn deserves another.
উত্তর
সঠিক উত্তর:
One good turn deserves another.
ব্যাখ্যা
One good turn deserves another

English meaning: If someone does you a favor, you should do a favor for that person in return.
Bangla meaning: সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেয়া কর্তব্য।

Other Options-

Once a patient, the next time a physician / Be trained in the school of experience.
Bangla meaning: এক বারের রোগী, আরেক বারের ওঝা।

Nothing ventures, nothing has.
Bangla meaning: ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।

Nothing succeeds like success.
Bangla meaning: জলেই জল বাঁধে।

Source: Live MCQ Lecture.
৯৮.
"Every cloud has a silver lining" means:
  1. Clouds are made of silver
  2. Every difficult or unpleasant situation has some advantage
  3. Weather changes bring wealth
  4. Optimism is unrealistic
সঠিক উত্তর:
Every difficult or unpleasant situation has some advantage
উত্তর
সঠিক উত্তর:
Every difficult or unpleasant situation has some advantage
ব্যাখ্যা
• The correct answer- খ) every difficult or unpleasant situation has some advantage.

• Every cloud has a silver lining
- Bangla Meaning: প্রতিটি খারাপ পরিস্থিতির মধ্যেও একটি ভালো দিক থাকে।
- English Meaning: every difficult or unpleasant situation has some advantage.

Explanation (English): Even in difficulties, there’s hope or a positive aspect.
বাংলা ব্যাখ্যা: প্রতিটি খারাপ পরিস্থিতির মধ্যেও একটি ভালো দিক থাকে।

Other options:
ক) Clouds are made of silver - মেঘ রুপোর তৈরী।

গ) Weather changes bring wealth - আবহাওয়ার পরিবর্তন সম্পদ বয়ে নিয়ে আনে।

ঘ) Optimism is unrealistic - আশাবাদী হওয়া হলো অবাস্তব।

Source: Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary, Cambridge Dictionary.
৯৯.
Complete the proverb with an appropriate word: Virtue ________ best in adversity.
  1. is
  2. thrives
  3. prevails
  4. grows
সঠিক উত্তর:
thrives
উত্তর
সঠিক উত্তর:
thrives
ব্যাখ্যা
♦ Virtue thrives best in adversity.
Meaning: বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।

• উল্লেখিত অন্য অপশনগুলো অপ্রাসঙ্গিক।

• আর কিছু proverb,
 - Good wine needs no bush: চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
- Familiarity breeds contempt: বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

Source: Live MCQ Lecture.
১০০.
Which of the following Bengali translations best captures the meaning of the proverb 'A thing begun is half done'?
  1. সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
  2. কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।
  3. উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর।
  4. পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।
সঠিক উত্তর:
উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর।
উত্তর
সঠিক উত্তর:
উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর।
ব্যাখ্যা
• A thing begun is half done

English Meaning: The work that has been started is half finished.
Bangla Translation: শুরু করে দিলে আর শেষ করতে কতক্ষন বা উঠোন পেরোলেই অর্ধেক সফর।

অপশন আলোচনা: 
• A stitch in time saves nine.
→ সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।

• Action speaks louder than words.
→ Bangla Translation: কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।

• All seems yellow to the jaundiced eye. 
→ Bangla Translation: পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

Source: Live MCQ Lecture.