পরীক্ষা আর্কাইভ

English Wizard

পরীক্ষাEnglish Wizardতারিখতারিখ অনির্ধারিতসময়10 minutes
মোট প্রশ্ন১৪
সিলেবাস
Exam-11 Topics: • Transformation from Simple to Complex & Compound and from Compound to Simple & Complex [Part E] • Transformation of Affirmative-Negative (Out of BCS Syllabus) • Meaning of Phrases & Idioms (A to M) [Part B] [Video Section এ ভিডিয়ো লেকচার ২৯ (মোট - ৪টি ভিডিয়ো) দেখুন।]
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

English Wizard

English Wizard · তারিখ অনির্ধারিত · ১৪ প্রশ্ন

.
What does the idiom "A fish out of water" mean?
  1. Someone who is swimming very well
  2. Someone who is out of their usual surroundings and feels uncomfortable
  3. Someone who is an expert in their field
  4. Someone who is very comfortable in their environment
ব্যাখ্যা
• The idiom "A fish out of water" means - Someone who is out of their usual surroundings and feels uncomfortable.

• A fish out of water
English Meaning: someone who is uncomfortable in a specific situation.
Bangla Meaning: অস্বস্তিকর অবস্থা / বেকায়দা অবস্থা

Ex. Sentence: I felt like a fish out of water at my new school.
Bangla Meaning: আমি আমার নতুন স্কুলে খুব অস্বস্তিতে ছিলাম।

Source: Live MCQ Lecture.
.
It is found nowhere but in Argentina. (Make it affirmative)
  1. It is found only in Argentina.
  2. It is found everywhere but in Argentina.
  3. None but only it is found in Argentina.
  4. It is alone found in Argentina.
ব্যাখ্যা
• Transformation এর নিয়মানুযায়ী,
- Negative এ Nowhere but থাকলে Affirmative এ only বসবে।
- এবং এটা স্থানকে Modify করবে। 

Negative: It is found nowhere but in Argentina.
Affirmative: It is found only in Argentina.
.
Besides eating rice, he took coffee. (Make it compound)
  1. He not only ate rice but also took coffee.
  2. He ate rice and also took coffee.
  3. Not only he eat rice but also took coffee.
  4. He ate both rice and coffee.
ব্যাখ্যা
• Simple to compound: 

• Simple sentence এ “besides” থাকলে compound sentence এ “not only..….but also” structure ব্যবহার করে compound sentence টি গঠন করতে হয়।

Simple: Besides eating rice, he took coffee.
Compound: He not only ate rice but also took coffee.
.
The idiom "Half a chance" is often used to express the idea that someone:
  1. Is reluctant to take risks
  2. Desires a second chance
  3. Is uncertain about their chances
  4. Needs only a small opportunity to succeed
ব্যাখ্যা
• The idiom "Half a chance" is often used to express the idea that someone: Needs only a small opportunity to succeed.

• Half a chance
English Meaning: the slightest opportunity.
Bangla Meaning: ক্ষীণতম সুযোগ / কিছু সুযোগ।

Ex. Sentence: Given half a chance he can make anything work.
Bangla Meaning: সামান্য সুযোগ পেলে সে যেকোনো কিছু করতে পারে।

Source: Live MCQ Lecture.
.
He had done the work and went home. (Simple)
  1. As He had done the work, he went home.
  2. Being done the work, he went home.
  3. Having done the work, he went home.
  4. Because of being done the work, he went home.
ব্যাখ্যা
• Compound: He had done the work and went home.
• Simple: Having done the work, he went home.

• এই ধরনের sentence কে simple করার সময়,
- যে কাজটি আগে করা হয়েছে সেই verb টিকে non finite(ing যুক্ত) করতে হয়।
- এখানে 'had done' non-finite হয়ে having done হয়েছে।
- প্রথম বাক্যের মূল verb এর পরের অংশ বসে।
- and এর পরিবর্তে comma বসবে।
- প্রথম বাক্যের কর্তা বসবে।
- দ্বিতীয় বাক্যের বাকি অংশ বসবে।
.
Which situation best exemplifies the meaning of the idiom "Keep the wolf from the door"?
  1. Saving money for a future investment
  2. Working hard to pay bills and afford basic needs
  3. Avoiding risky situations
  4. Guarding your home from intruders
ব্যাখ্যা
• The situation best exemplifies the meaning of the idiom "Keep the wolf from the door" is - Working hard to pay bills and afford basic needs.

• Keep the wolf from the door
English Meaning: to have just enough money to be able to eat and live.
Bangla Meaning: খেয়ে পড়ে বাঁচার জন্য পর্যাপ্ত অর্থ থাকা।

Ex. Sentence: I work part-time to pay the mortgage and keep the wolf from the door.
Bangla Meaning: বন্ধকগুলো পরিশোধ ও খেয়ে পড়ে বাঁচার জন্য আমাকে একটা খন্ডকালীন চাকুরীও করতে হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
.
We cannot but obey our parents. (Make it Affirmative)
  1. We always have to obey our parents.  
  2. We should obey our parents.
  3. We must obey our parents.
  4. We can but disobey our parents.
ব্যাখ্যা
• Transformation এর নিয়মানুযায়ী,
- Negative এ cannot but থাকলে Affirmative এ এর পরিবর্তে must বসে।

- Example -
Negative: We cannot but obey our parents.
Affirmative: We must obey our parents.
.
We work hard to earn money. (Compound)
  1. We work hard to earn a lot of money.
  2. We want to earn money and therefore we work hard.
  3. We work hard and we want to earn money.
  4. We work hard and so that we earn money.
ব্যাখ্যা
• Simple: We work hard to earn money.
• Compound: We want to earn money and therefore we work hard.

• Simple sentence এ to অথবা in order to থাকলে Compound sentence এ and so/and so/ and therefore বসাতে হয়।
- এক্ষেত্রে Clause গুলো উল্টে যাবে এবং প্রথম Clause এ ‘want to’ যোগ হবে।
- সে অনুসারে প্রদত্ত বাক্যের সঠিক compound form হবে - we want to earn money so/and so/ and therefore we work hard.

• Compound sentence-এ একের অধিক principal clause থাকে যাদেরকে co-ordinate clause বলা হয়।
- অর্থাৎ Compound sentence এ দুই বা ততোধিক principal clause বা co-ordinate clause থাকে।
- এছাড়া Compound sentence এ সাধারণত and, or, but, yet, so, therefore, otherwise, else, both --- and , either --- or , neither — nor, not only --- but also ইত্যাদি co-ordinating conjunction দ্বারা দুইটি principal clause যুক্ত থাকে।
.
Saiful wants to earn money. (Make it Complex)
  1. Saiful wants that he will earn money.
  2. As Saiful wants, he will earn money.
  3. Saiful wants and so he will earn money.
  4. Saiful wants so therefore he will earn money.
ব্যাখ্যা
• Simple: Saiful wants to earn money.
• Complex: Saiful wants that he will earn money.

• To + Verb - Object বা Object সদৃশ হলে Complex Sentence- এ that + Clause বসে।
এখানে To + Verb টি money- Noun এর অনন্তর্নিহিত Verb এর Object সদৃশ হয়েছে।

- মূল Clause এর Verb (wants) present Tense হওয়ায়, এ Clause টাও present Tense এ হবে।
- তবে to + verb সাধারণত Future Indicate করে, তাই এখানে Future (will) হবে। 
- তবে মনে রাখতে হবে, to + verb  যদি উদ্দেশ্য বুঝানোর জন্য আসে, তখন সাধারণত so that বা in order that যুক্ত Clause বসে।
১০.
Rafique is always on time. (Negative)
  1. Rafique does not come late.
  2. Rafique does not fail to come on time.
  3. Rafique is never on time.
  4. Rafique is never late.
ব্যাখ্যা
• Affirmative to Negative:
• Affirmative sentence এ always থাকলে negative sentence এ পরিণত করার ক্ষেত্রে - 
- always এর স্থানে never বসে 
- affirmative word টির বিপরীত শব্দ বসে। 

Affirmative: Rafique is always on time.
Negative: Rafique is never late.
১১.
The phrase "hard up" means -
  1. Having firm beliefs
  2. Experiencing physical discomfort
  3. Being in a difficult situation financially
  4. Being in a state of confusion or uncertainty
ব্যাখ্যা
• The phrase "hard up" means - Being in a difficult situation financially.

• Hard up (idiom): 
English Meaning: short of money / having very little money.
Bangla Meaning: দরিদ্র / অভাবগ্রস্থ / স্বচ্ছল নয়।

Ex. Sentence: I'm too hard up to buy fancy clothes.
Bangla Meaning: দামি দামি জামা কাপড় কেনার মত টাকাপয়সা নেই আমার।

Source: Live MCQ Lecture.
১২.
At no time did he admit to the crime, even though the evidence was overwhelming.
Here the phrase 'at no time' refers to -
  1. never
  2. immediately
  3. after a long time
  4. near in time
ব্যাখ্যা
At no time did he admit to the crime, even though the evidence was overwhelming.
- Here the phrase 'at no time' refers to - never.

• At no time
English Meaning: never / not ever.
Bangla Meaning: কখনোই না।

Ex. Sentence: I shall do it at no time.
Bangla Meaning: আমি এটা কখনোই করবো না।

প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -  
- At once
English Meaning: immediately.
Bangla Meaning: দেরি না-করে / এক্ষুনি।

- At length
English Meaning: after a long time.
Bangla Meaning: দীর্ঘ সময় পর।

- At hand
English Meaning: nearby / near in time or position.
Bangla Meaning: নিকটে, আসন্ন।

Source: Live MCQ Lecture.
১৩.
I saw her at the time of playing. (Make it Complex)
  1. I saw her in playing time.
  2. I saw her when he played.
  3. I saw her on playing time.
  4. I saw her when she was playing.
ব্যাখ্যা
• যদি কোনো Simple Sentence এ at the time of থাকে, উক্ত Simple Sentence কে Complex Sentence এ রূপান্তরের সময় -
- At the time of এর পরিবর্তে  when বসে।

Simple: I saw her at the time of playing.
Complex: I saw her when she was playing.

- এ বাক্যে প্রথম clause টি অপরিবর্তিত রয়েছে।
- তারপর At the time of এর পরিবর্তে  when বসেছে।
- এরপর প্রথম clause টির tense এর form অনুযায়ী 
- পরবর্তী Clause টি he was playing লিখা হয়েছে।
১৪.
Jamil wants to travel the world. (Make it complex)
  1. Jamil wanted that he will travel the world.
  2. As Jamil wants, he would travel the world.
  3. Jamil wants that he would travel the world.
  4. Jamil wants that he will travel the world.
ব্যাখ্যা
• To + Verb - Object বা Object সদৃশ হলে Complex Sentence এ that + Clause বসে।
এখানে To + Verb টি guitar- Noun এর অনন্তর্নিহিত Verb এর Object সদৃশ হয়েছে।

- মূল Clause এর Verb (wants) present Tense হওয়ায়, এ Clause টাও present Tense এ হবে।
- তবে to + verb সাধারণত Future Indicate করে, তাই এখানে Future (will) হবে। 
- তবে মনে রাখতে হবে, to + verb  যদি উদ্দেশ্য বুঝানোর জন্য আসে, তখন সাধারণত so that বা in order that যুক্ত Clause বসে।

Simple: Jamil wants to travel the world.
Complex: Jamil wants that he will travel the world.