বিষয়সমূহ

PrepBank · বিষয়ভিত্তিক প্রশ্ন

Proverbs

মোট প্রশ্ন১,১৩৯এই পাতা১০০প্রতি পাতা১০০
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

Proverbs

PrepBank · পাতা / ১২ · ৫০১৬০০ / ১,১৩৯

৫০১.
জলেই জল বাঁধে (Translate into English)
  1. Nothing can come out of nothing.
  2. Nothing like force.
  3. Nothing succeeds like success.
  4. Nothing ventures, nothing has.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Nothing succeeds like success.
 
• এটি একটি প্রবাদ বাক্যে।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- "জলেই জল বাঁধে" এর সঠিক অনুবাদ হলো "Nothing succeeds like success".

Other options:
ক) Nothing can come out of nothing.
- অকারনে কিছুই ঘটে না।

খ) Nothing like force.
- শক্তের ভক্ত বা ঠেলার নাম বাবাজি।

ঘ) Nothing ventures, nothing has.
- ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।

Source: Live MCQ Lecture.

৫০২.
Which English proverb matches "ভয় করলে, ভয় আপনি এসে পড়ে"?
  1. Look before you leap
  2. Better safe than sorry
  3. Harm watch, harm catch
  4. Prevention is better than cure
ব্যাখ্যা
→ Answer: C) Harm watch, harm catch.

• Harm watch, harm catch- ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে / ডরালেই ডরে ধরে।

অন্য অপশনগুলোর ব্যাখ্যা:
(ক) Look before you leap – ঝুঁকি নেওয়ার আগে ভাবা উচিত।
(খ) Better safe than sorry – সাবধান থাকাই ভালো, পরে আফসোস করার চেয়ে।
(ঘ) Prevention is better than cure – প্রতিকার অপেক্ষা প্রতিরোধই শ্রেয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৫০৩.
Complete the proverb: When the cat is away the mice will _____.
  1. ক) dance
  2. খ) sing
  3. গ) eat
  4. ঘ) play
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর - play.
• When the cat is away the mice will play.
- বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।

Source: Live MCQ Lecture.
৫০৪.
Translate it:  Carry coals to Newcastle.
  1. অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
  2. তেল মাথায় তেল দেওয়া। 
  3. উনোভাতে দুনো বল।
  4. অলস লোক জীবনে কোন কাজ করতে পারে না।
ব্যাখ্যা

 Carry coals to Newcastle.
- Bangla proverb: তেল মাথায় তেল দেওয়া।

English proverb: Too many cooks spoil the broth.
Bangla proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

English proverb: Eat less and gain more strength.
Bangla proverb: উনোভাতে দুনো বল।

Answer: A sleeping fox catches no poultry.
Bangla meaning: অলস লোক জীবনে কোন কাজ করতে পারে না।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Oxford Learners Dictionaries.

৫০৫.
Translate this proverb - 'He laughs best who laughs last.'
  1. বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।
  2. আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।
  3. পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।
  4. ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।
ব্যাখ্যা
• He laughs best who laughs last.
Bangla meaning: পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।

অন্যদিকে,
• Hit the jackpot
Meaning: বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।

• He who spits against the wind spits against his own face.
- আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।

• Hunger is the best sauce - ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৫০৬.
Which word below is a verb?
  1. ক) Stolid
  2. খ) Propitiate
  3. গ) Inert
  4. ঘ) Tirade
ব্যাখ্যা
Among the words, 
- Stolid= (Adjective). Meaning: (of a person) Calm and not showing emotion or excitement.
- Inert= (Adjective) Not moving or not able to move.
- Tirade = (Noun) An angry speech, often lasting a long time, that expresses strong disapproval.

Propitiate= (Verb transitive) To please and make calm a god or person who is annoyed with you.

Propitiate
[প্রাপিশিএইট্]
(Verb transitive)
 
Synonyms: Placate (শান্ত/আশ্বস্ত করা), Mollify (শান্ত/প্রশমিত করা), Satisfy (সন্তুষ্ট), Appease (পরিতুষ্ট করা), Assuage ( আশ্বাস দেয়া)।
Antonyms: Anger (রাগানো), Enrage (ক্রুদ্ধ করা), Incense (ক্রুদ্ধ/কোপান্বিত/প্রকোপিত করা), Infuriate (রাগান্বিত করা), Outrage (ক্ষুব্ধ হওয়া)। 
English Meaning: To please and make calm a god or person who is annoyed with you.
Bangla Meaning: (আনুষ্ঠানিক) ক্রোধ উপশমের জন্য কিছু করা; প্রসাদিত/প্রসন্ন করা: offer sacrifice to propitiate the gods.
Other Forms: Propitiation [প্রাপিশিএইশ্‌ন্] (noun) প্রসাদন; প্রায়শ্চিত্ত।
[Uncountable noun] propitiatory [প্রাপিশিআট্রি America(n) প্রাপিশিআটোরি]
(adjective) প্রসন্ন করার উদ্দেশ্যে; প্রসন্নকর; শান্তিক: With a propitiate gesture he offered her his hand.
Example Sentence: 

1. In those days people might sacrifice a goat or sheep to propitiate an angry god.
2. He made an offering to propitiate the angry gods.
৫০৭.
Complete proverb: Rome was not ____ in a day.
  1. ক) finish
  2. খ) start
  3. গ) built
  4. ঘ) destroy
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: Rome was not built in a day.
• Bangla Meaning: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।।

Source: Live MCQ Lecture.
৫০৮.
“The cat is out of the bag.”
  1. ক) জোর যার মুলুক তার।
  2. খ) বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁজাবে কে।
  3. গ) হাটে হাঁড়ি ভেঙ্গে দেয়া।
  4. ঘ) ঝোপ বুঝে কোপ মারা।
ব্যাখ্যা
- হাটে হাঁড়ি ভেঙ্গে দেয়া = The cat is out of the bag.
- জোর যার মুলুক তার = Might is right.
- বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধবে কে = Who will bell the cat.
- ঝোপ বুঝে কোপ মারা = Strike the iron while it is hot.

Source: Applied English Grammar & Composition by P.C. Das
৫০৯.
"Beat about the bush."- Select the correct translation:
  1. অন্ধকারে ঢিল মারা।
  2. যত গর্জে তত বর্ষে না
  3. যেমন কর্ম তেমন ফল।
  4. কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।
ব্যাখ্যা

• Correct answer: ক) অন্ধকারে ঢিল মারা।

- Beat about the bush.

- অন্ধকারে ঢিল মারা।

• উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো:
• Barking dogs seldom bite.
- যত গর্জে তত বর্ষে না / পচা আদার ঝাল বেশি।

• As you make your bed so you must lie on it / As you sow so you reap.
- যেমন কর্ম তেমন ফল।

• Better alone than in bad company.
- কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।

Source: Live MCQ lecture.

৫১০.
An Ethiopian will not change his ____.
  1. stripes
  2. habits
  3. skin
  4. nature
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - 
- Complete sentence: An Ethiopian will not change his skin.
- Bangla Meaning: কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫১১.
A _______ in hand is worth two in the bush.
  1. stone
  2. coin
  3. apple
  4. bird
ব্যাখ্যা

The correct answer is : ঘ) bird
The complete sentence is: A bird in hand is worth two in the bush.

• A bird in hand is worth two in the bush.
- এটি একটি Proverb.
- A bird in hand is worth two in the bush - এটি একটি প্রবাদ যার অর্থ অনিশ্চিত অনেক প্রত্যাশার চেয়ে হাতে পাওয়া অল্প জিনিসও ভালো।

• The main message conveyed by the proverb "A bird in hand is worth two in the bush" is to appreciate what you have now rather than pursuing uncertain gains.

Example Sentence:
1. After receiving a job offer, she decided to accept it rather than wait for other potential offers, realizing that a bird in hand is worth two in the bush.
2. Johny decided to sell his car to a reliable buyer instead of waiting for a better offer, understanding the principle that a bird in hand is worth two in the bush.

Source: Cambridge Dictionary.

৫১২.
Complete the proverb: A little learning is a _______ thing.
  1. dangerous
  2. hostile
  3. annoying
  4. scary
ব্যাখ্যা
A little learning is a dangerous thing - বাক্যটি একটি প্রবাদ বাক্য।

• A little learning is a dangerous thing
- যার অর্থ- অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী।

Source: Live MCQ Lecture
৫১৩.
Grasp all, ______ all.
  1. loss
  2. lose
  3. losses
  4. loses
ব্যাখ্যা

​The correct answer is - খ) lose.
​The complete sentence: Grasp all, lose all.

​• Grasp all, lose all. 
​- Bangla meaning: অতি লোভে তাতি নষ্ট।

​- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না। 
​- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

​Source: Live MCQ Lecture.

৫১৪.
Fill the gap with the appropriate word to make a correct proverb:
Charity begins at ______.
  1. place
  2. home
  3. heart
  4. mind
ব্যাখ্যা
• The Proverb: Charity begins at home.
বাংলা অনুবাদ - আগে ঘর, তবে তো পর।

Source: Live MCQ Lecture.
৫১৫.
Complete the proverb with appropriate words:
“God helps those who help ____.”
  1. others
  2. friends
  3. animals
  4. themselves
ব্যাখ্যা

 Correct Answer: ঘ) themselves.

- Complete Sentence: God helps those who help themselves.

• The proverb: God helps those who help themselves. /God favours those who spare no pains. - স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।

Note:
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই প্রচলিত প্রবাদ বাক্যই সঠিক।

Source: Live MCQ Lecture.

৫১৬.
What is the Bengali translation of 'A bird in the hand is worth two in the bush'?
  1. এক হেঁসেলে দুই রাঁধুনি, পুড়ে গেল তার ফেনগালুনি।
  2. বিভাজনে থাকলে কোন কাজই কার্যকর হয় না।
  3. নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
  4. ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়।
ব্যাখ্যা
• A bird in the hand is worth two in the bush.
- নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।

• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে - 
• এক হেঁসেলে দুই রাঁধুনি, পুড়ে গেল তার ফেনগালুনি বা বিভাজনে থাকলে কোন কাজই কার্যকর হয় না।
- A divided authority is never effective.

• ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় / ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।
- A burnt child always fears the fire.

Source: Live MCQ Lecture.
৫১৭.
The Bengali phrase "রতনে রতন চিনে" corresponds to which English idiom?
  1. David and Jonathan.
  2. Diamond cuts diamond
  3. Discretion is the better part of valour
  4. Diligence is the mother of good luck
ব্যাখ্যা
→ The Bengali phrase "রতনে রতন চিনে" means that only a wise or skilled person can recognize another's wisdom or skill.
- This directly matches the English idiom "Diamond cuts diamond", which implies that only someone equally sharp or clever can outwit or truly understand another clever person.
→ বাংলা প্রবাদ “রতনে রতন চিনে” – এর ইংরেজি অনুবাদ হল 'Diamond cuts diamond.'

Options:
ক) David and Jonathan → অনুগত বন্ধুদ্বয়।
খ) Diamond cuts diamond → রতনে রতন চিনে।
গ) Discretion is the better part of valour → অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।
ঘ) Diligence is the mother of good luck → পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।

→ Correct Answer: খ) Diamond cuts diamond.

Source: Live MCQ Lecture.
৫১৮.
Complete the proverb: The devil would not listen to the ______.
  1. ক) lesson
  2. খ) chapter
  3. গ) story
  4. ঘ) scriptures
ব্যাখ্যা
• The devil would not listen to the scriptures.
প্রবাদটির অর্থ- চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

• গুরুত্বপূর্ণ কিছু প্রবাদ হলো-
The game is not worth the candle - খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।
The hand that rocks the cradle rules the world - মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।
The leopard can't change its spots - স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।
The moustache looks like a caterpillar - গোঁফ তো নয় যেন শুঁয়োপোকা।
The pen is mightier than the sword - অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।
The very ruins of greatness are great - মরা হাতি লাখ টাকা দাম।
There are less to every wine - চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫১৯.
All covet all ______.
  1. lost
  2. gain
  3. gone
  4. lose
ব্যাখ্যা
The correct proverb is 'All covet, all lost.'

- Complete sentence: All covet, all lost.
- Bangla Meaning: অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ lecture.
৫২০.
Complete the proverb: Love me, love my _______.
  1. cat
  2. dog
  3. horse
  4. home
ব্যাখ্যা
Love me, love my dog.
Meaning: আমাকে চাইলে আমার বন্ধুদেরও চাইতে / পছন্দ করতে হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫২১.
Which of the following means: Words are less important than actions?
  1. Better late than never.
  2. Practice makes a man perfect.
  3. Actions speak louder than words.
  4. Look before you leap.
ব্যাখ্যা
• The correct answer is: গ) Actions speak louder than words.

গ) Actions speak louder than words.
- Bangla Meaning: কথার চেয়ে কাজের দাম বেশি।
- English Meaning: said to emphasize that what you do is more important and shows your intentions and feelings more clearly than what you say.

• Other options:

ক) Better late than never.
- Bangla Meaning: একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো।
- English Meaning: it is better for someone to arrive or do something late than not to arrive or do it at all.

খ) Practice makes a man perfect.
- Bangla Meaning: গাইতে গাইতে গায়েন।
- English Meaning: said to encourage someone to continue to do something many times.

ঘ) Look before you leap.
- Bangla Meaning: চিন্তা করে কাজ করা।
- English Meaning: to check that something is not going to cause problems or have a bad result before you do it.

Source: Cambridge Dictionary, Live MCQ Lecture.
৫২২.
Translate it into English: কাদা ঘেঁটো না।
  1. Care kills the cat.
  2. Forgive and forget.
  3. Let the sleeping dogs lie.
  4. Least said soonest mended.
ব্যাখ্যা

• Let the sleeping dogs lie.
- কাদা ঘেঁটো না।

অন্যদিকে,
ক) Care kills the cat.
- অতি যত্নে মরণফাঁদ।

খ) Forgive and forget.
- ক্ষমাই পরম ধর্ম।

ঘ) Least said soonest mended.
- কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।

Source: Live MCQ Lecture.

৫২৩.
The Bengali meaning of the proverb ' We never know the worth of water till the well is dry.' is-
  1. ক) যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।
  2. খ) বামুন গেল ঘর তো লাঙ্গল তুলে ধর।
  3. গ) দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না।
  4. ঘ) কাঙালের ঘোড়া রোগ।
ব্যাখ্যা
The proverb- We never know the worth of water till the well is dry.
অর্থ: দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না।

Source:
Live MCQ Lecture.
৫২৪.
In what situation would it be advisable to follow the advice of "Look before you leap"?
  1. When facing a simple decision.
  2. Before making important decisions or choices.
  3. When in a hurry and pressed for time.
  4. Only when others are watching.
ব্যাখ্যা
• Look before you leap.

English Meaning: Anyone shouldn't act without first considering the possible consequences or dangers.
Bangla Meaning: ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।

তাহলে, Proverb টির "Before making important decisions or choices" অবস্থায় ব্যবহার করা যাবে।

Example Sentences:
1. Before accepting the job offer, he took the time to thoroughly research the company, proving the importance of looking before leaping into a new career.
2. Before making any major decisions, it's wise to remember the proverb "Look before you leap" to avoid potential pitfalls.

Source: Live MCQ Lecture.
৫২৫.
Man proposes, God _______. 
  1. composes
  2. exposes
  3. disposes
  4. opposes
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is - Man proposes, God disposes.
- Bangla Meaning: মানুষ চায় এক, হয় আর এক।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৫২৬.
One swallow does not make ___________.
  1. ক) a winter
  2. খ) a spring
  3. গ) a autumn
  4. ঘ) a summer
ব্যাখ্যা
One swallow does not make a summer.
- এক মাঘে শীত যায় না।

Source:  
1. Cambridge Dictionary
2. Live MCQ Lecture
৫২৭.
Self-preservation is the first law of _____.
  1. world
  2. nature
  3. Religion
  4. Society
ব্যাখ্যা
The correct answer is: খ) nature.

The proverb:

Self-preservation is the first law of nature.
Bangla Meaning: আপনি বাঁচলে বাপের নাম।

উল্লেখ্য যে, প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- এই জন্য উল্লিখিত প্রশ্নে সঠিক উত্তর হবে- nature.

Source: Live MCQ Lecture.
৫২৮.
Translate into English: সবজান্তা শমশের।
  1. Much ado about nothing.
  2. Bright gem in a dark cave.
  3. A cock is always bold its own dunghill.
  4. Jack of all trades, master of none.
ব্যাখ্যা
• Bangla Meaning: সবজান্তা শমশের।
- English Proverb: Jack of all trades, master of none.

অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 

• English Proverb: Much ado about nothing.
Bangla Meaning: বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না।

• English Proverb: Bright gem in a dark cave.
Bangla Meaning: আঁধার ঘরের মানিক।

• English Proverb: A cock is always bold its own dunghill.
Bangla Meaning: আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।

Source: Live MCQ Lecture.
৫২৯.
Identify the correct proverb.
  1. Too many cooks spoil the fork.
  2. Too many cooks spoil the sauce.
  3. Too many cooks spoil the broth.
  4. Too many cooks spoil the plan.
  5. None of these
ব্যাখ্যা

• সঠিক proverb টি হচ্ছে - 
- English proverb: Too many cooks spoil the broth.
- Bangla proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৩০.
Translate it: Set a thief to catch a thief.
  1. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  2. কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  3. অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়। 
  4. কাটা দিয়ে কাটা তুলা।
ব্যাখ্যা
• Set a thief to catch a thief.
Meaning: অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 

• Habit is second nature. 
Meaning: অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়। 

• Rome was not built in a day.
Meaning: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

• After meat comes mustard.
- Bangla meaning: নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৩১.
Complete the proverb: Better an empty house than an ill _____.
  1. master
  2. owner
  3. tenant
  4. guest
ব্যাখ্যা

• Better an empty house than an ill tenant.
দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৩২.
Translate the proverb into English:
চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে।
  1. A square peg in a round hole
  2. A pet lamb makes a cross ram.
  3. A rotten sheep infects the flock.
  4. A scalded dog fears cold water.
ব্যাখ্যা
•  চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে।
- এই প্রবাদটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে- ঘ) A scalded dog fears cold water.

• Other options:
ক) A square peg in a round hole. - কাঁঠালের আমসত্ত্ব।

খ) A pet lamb makes a cross ram. - কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।

গ) A rotten sheep infects the flock. - অসৎ সঙ্গে সর্বনাশ।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. English-Bangla Dictionary.
৫৩৩.
What is the English translation of the proverb: গরু মেরে জুতা দান।
  1. Attack Peter to pay Paul.
  2. Rob Peter to pay Paul.
  3. Call Peter to pay Paul.
  4. Beat Peter to pay Paul.
ব্যাখ্যা
• Bangla Proverb - গরু মেরে জুতা দান।
- English Proverb - Rob Peter to pay Paul/ To revile or abuse to one's heart's content.

English Meaning: Take something away from one person to pay another; discharge one debt only to incur another.
Example Sentence: Mainstream funding for the college was a case of robbing Peter to pay Paul, reducing the budget all around for other colleges.

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture and Oxford Learner's Dictionary.
৫৩৪.
What does the proverb “Give him an inch and he'll take an ell” mean?
  1. ক্ষমাই পরম ধর্ম।
  2. বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।
  3. বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়।
  4. কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।
ব্যাখ্যা

⇒ Correct answer: খ) বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।

- Give him an inch and he'll take an ell. - বেশি লাই দিলে কুকুর মাথায় উঠে।

Other Options:
ক) Forgive and forget. - ক্ষমাই পরম ধর্ম।
গ) Fools rush in where angels fear on tread. - হাতি ঘোড়া গেলো তল, পিঁপড়া বলে কত জল / বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়।
ঘ) Give a dog a bad name and hang him / To get rid of one who has served the purpose. - কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৩৫.
The proverb "Flogging a dead horse; adding insult to injury." means-
  1. একটি মৃত ঘোড়াকে বেত্রাঘাত করা, আঘাতের সাথে অপমান যোগ করা।
  2. মৃত ঘোড়াকে চাবকানি সাথে অপমান করা।
  3. মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
  4. যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
ব্যাখ্যা
 ♦  Flogging a dead horse; adding insult to injury.
 -মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

 অর্থাৎ রুগ্ন দুর্বল বা দুর্গত ব্যক্তির উপর পীড়ন বা অত্যাচার; যন্ত্রণার উপর যন্ত্রণা দেয়া।

 ♦  other option,

 - Faults are thick where love is thin.
যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
 - বাকি অপশন গুলা অপ্রাসঙ্গিক।

♦ Source: Live MCQ Lecture.
৫৩৬.
Complete the proverb: Zeal without knowledge is a runaway _______.
  1. thief
  2. horse
  3. men
  4. river
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - horse.
Complete proverb - Zeal without knowledge is a runaway horse.
Bangla Meaning: জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৩৭.
No man is an island. What does this proverb mean?
  1. ক) Everyone should always be prepared.
  2. খ) Your own home is the best comfortable place to live in.
  3. গ) Everyone needs help from other people.
  4. ঘ) It is best to do everything on time.
ব্যাখ্যা

No man is an island is a phrase from a longer, often quoted literary work.

The phrase no man is an island means that no one is truly self-sufficient, everyone must rely on the company and comfort of others in order to thrive.

৫৩৮.
Choose the right proverb-
  1. Every dog has its rainy day.
  2. Every dog has its good day.
  3. Every dog has its day.
  4. Every dog has its birthday.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Every dog has its day.
সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।

• Proverb:
- A proverb is a short sentence that people often quote, which gives advice or tells you something about life.
- Proverb বা প্রবাদ বাক্য হল সেসব প্রচলিত বাক্য বা কথা, যেগুলি সাধারণত অভিজ্ঞতার আলোকে গঠিত এবং দীর্ঘদিন ধরে লোকমুখে প্রচলিত।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে কোন শব্দ পরিবর্তন করা যায় না অথবা ঐ শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই হবে সঠিক।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৩৯.
A Stitch in time _____ .
  1. saves none
  2. creates problems
  3. saves nine
  4. is important
ব্যাখ্যা

• A Stitch in time saves nine
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।

- Bangla Meaning: সময়ের এক ফোঁড় আর অসময়ের দশ ফোঁড়।
- English Meaning: used to say that it is better to fix a problem when it is small than to wait and let
it become a bigger problem.

Example Sentence:
- It seems that something is wrong with my car, it's better to get its check-up as a stitch in time saves nine.

Source: Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary, Cambridge Dictionary.

৫৪০.
Complete the following proverb: An Ethiopian will not _____ his skin.
  1. better
  2. changes
  3. change
  4. ends
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is: An Ethiopian will not change his skin.
- Bangla Meaning: কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ lecture.

৫৪১.
What does the proverb "Virtue proclaims itself" mean?
  1. অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
  2. ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।
  3. আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।
  4. পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
ব্যাখ্যা
Correct answer: খ) ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।

• Virtue proclaims itself. - ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।

Other Options:
ক) অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট → "Too many cooks spoil the broth." (Unrelated)
গ) আপনি ভাল তো জগৎ ভাল → "To the pure all things are pure." (Different meaning)
ঘ) পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না → "Virtue is its own reward." (Close but not the same)

Source: Live MCQ Lecture.
৫৪২.
Complete the proverb:
Beat about the _____.
  1. road
  2. tree
  3. hill
  4. bush
ব্যাখ্যা

Complete the proverb: Beat about the bush.
- Bangla meaning: অন্ধকারে ঢিল মারা।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৪৩.
Translate the proverb: A cock is always bold its own dunghill.
  1. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  2. দুঃখের পরিণতি সুখে।
  3. আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।
  4. চোরের মন পুলিশ পুলিশ।
ব্যাখ্যা
• A cock is always bold its own dunghill.
Meaning: আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।

Options,
• A guilty mind is always suspicious. / A guilty conscience needs no accuser.
Meaning: ঠাকুর ঘরে কে রে? আমি কলা খাইনি। / চোরের মন পুলিশ পুলিশ।

• Adversity often leads to prosperity.
Meaning: দুঃখের পরিণতি সুখে।

• After death comes the doctor.
Meaning: চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৪৪.
What is the meaning of the proverb “Every cloud has a silver lining”?
  1. সব সময় ভাগ্য অনুকূল থাকে
  2. মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত থাকে
  3. যে সাহসী সে-ই জয়ী হয়
  4. সময়ের কাজ সময়ে করা উচিত 
ব্যাখ্যা

• Correct Answer: খ) মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত থাকে।

• Every cloud has a silver lining
- English meaning: Every sad or difficult situation has a positive side.
- Bangla meaning: মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।

Other Options:
ক) সব সময় ভাগ্য অনুকূল থাকে: It means that luck always remains favorable.

গ) যে সাহসী সে-ই জয়ী হয়: It means that the brave or courageous person achieves success.

ঘ) সময়ের কাজ সময়ে করা উচিত: It means that one should do the right work at the right time.
 
Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৫৪৫.
The idiom 'A trying time' means -
  1. ক) Times of trouble
  2. খ) An inappropriate excuse
  3. গ) A time when money might unexpectedly be needed
  4. ঘ) A narrow escape
ব্যাখ্যা
A trying time
English Meaning: Times of trouble, struggle, or unhappiness.

Bangla Meaning: কঠিন সময়
Ex. Sentence: They have had a very trying time indeed.
Bangla Meaning: আসলেই তাদের খুব কঠিন একটা সময় গিয়েছে।

A rainy day
English Meaning: a time when money might unexpectedly be needed.
Bangla Meaning: অভাবের দিন / দুর্দিন
A close shave
English Meaning: 1. a narrow escape
Bangla Meaning: ১. অল্পের জন্য বেঁচে যাওয়া

Source: Live MCQ Lecture
৫৪৬.
Choose the correct proverb.
  1. Have to be satisfied with an often substitute.
  2. Have to be satisfied with an enough substitute.
  3. Have to be satisfied with an ulterior substitute.
  4. Have to be satisfied with an inferior substitute.
ব্যাখ্যা
Have to be satisfied with an inferior substitute.
Meaning: দুধের সাধ ঘোলে মেটানো।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৪৭.
Translate into English - 'ঠেলার নাম বাবাজি।'
  1. Nothing like force.
  2. No smoke without fire.
  3. No pains, no gain.
  4. Nothing can come out of nothing.
ব্যাখ্যা
Nothing like force (proverb): 
Meaning - শক্তের ভক্ত বা ঠেলার নাম বাবাজি।
Example Sentence - When it comes to resolving conflicts, nothing like force should be used as a first resort.

Other options, 
No smoke without fire - কারণ বিনা কার্য হয় না বা “পর্বেতো বহ্নিমান ধুমাৎ”।
No pains, no gain - কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে বা দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি?
Nothing can come out of nothing - অকারনে কিছুই ঘটে না।

Source: Live MCQ lecture.
৫৪৮.
Complete the proverb with appropriate word. The pen is mightier than the ____.
  1. ক) gun
  2. খ) sword
  3. গ) stick
  4. ঘ) law
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর হচ্ছে - sword.
Complete proverb: The pen is mightier than the sword.
Bengali Meaning: অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৪৯.
A friend _____ need is a friend indeed.
  1. ক) to
  2. খ) in
  3. গ) for
  4. ঘ) of
ব্যাখ্যা
A friend in need is a friend indeed - এটি প্রবাদ বাক্য
৫৫০.
Try to make hay while the sun shines. (Translate into Bangla)
  1. ক) সূর্য উঠলে কাজটা করার চেষ্টা করো।
  2. খ) দিনের মধ্যে কাজটা শেষ করার চেষ্ট করো।
  3. গ) সুযোগের সদ্ব্যবহার করার চেষ্টা করো।
  4. ঘ) দিনের মধ্যে বাড়ি ফেরার চেষ্টা করো।
ব্যাখ্যা
Make hay while the sun shines = ঝোঁপ বোঝে কোপ মারা বা সুযোগের সদ্ব্যবহার করা। 
৫৫১.
“Might is right” is a statement about -
  1. ক) Equity
  2. খ) Injustice
  3. গ) Necessity of power
  4. ঘ) Necessity of money
ব্যাখ্যা

Might is right. = জোর যার মুল্লুক তার ।
প্রবাদটি injustice (অবিচার) সম্পর্কিত।

৫৫২.
Translate the proverb: He laughs best who laughs last.
  1. মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
  2. আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।
  3. পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।
  4. বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।
ব্যাখ্যা
♦ He laughs best who laughs last.
Meaning: পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।

• He who has nothing to spare must not keep a dog.
Meaning: আপনি শোয়ারঠাঁই নাই, আবার শংকরাকে ডাকে।

• Hit the jackpot
Meaning: বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।

• Homer sometimes nods.
Meaning: মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
৫৫৩.
Translate into English: চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
  1. The very ruins of greatness are great.
  2. The end justifies the means.
  3. To err is human.
  4. There are less to every wine.
ব্যাখ্যা
• চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
- There are less to every wine.

• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে - 
• The very ruins of greatness are great.
- মরা হাতি লাখ টাকা দাম।

• The end justifies the means
- সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।

• To err is human.
- মানুষ মাত্রই মতিভ্রম হয় / “মুনিনাঞ্চ মতিভ্রমঃ “।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৫৪.
Translate into English: যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আঁশ।
  1. ক) Where there is a will there's a way.
  2. খ) Many drops make a shower.
  3. গ) While there is life, there is hope.
  4. ঘ) Many a little makes a mickle.
ব্যাখ্যা
• While there is life, there is hope.
- জীবন থাকলেই আশ থাকবে। / যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।

অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• Where there is a will there's a way.
- ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।
• Many a little makes a mickle.
- দশের লাঠি একের বোঝা।
• Many drops make a shower.
- বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৫৫.
এক বারের রোগী আর বারের ওঝা - এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
  1. ক) Be trained in the school of experience.
  2. খ) One beats the bush; another catches the bird.
  3. গ) One doth the scathe and another hath the scorn.
  4. ঘ) One good turn deserves another.
ব্যাখ্যা

-এক বারের রোগী আর বারের ওঝা - এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ- 'Be trained in the school of experience' 

-One beats the bush; another catches the bird- নেপোয় মারে দাই / যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়।

-One doth the scath and another hath the scorn- উদোর পিণ্ডি বুধোর গাড়ে।

-One good turn deserves another - সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেওয়া কর্তব্য।

Source- Live MCQ Lecture

৫৫৬.
Fil in the gap with appropriate phrase. Try to keep bad companions ----.
  1. ক) at bay
  2. খ) at arm's length
  3. গ) at hand
  4. ঘ) at a stretch
ব্যাখ্যা
Try to keep bad companions at arm's length.

At arm's length
English Meaning: 1. at a distance / as far away from your body as possible.
Bangla Meaning: শরীর থেকে যথাসম্ভব দূরে / এড়িয়ে চলা।

English Meaning: 2. avoiding intimacy or close contact.
Bangla Meaning: ঘনিষ্টতা এড়িয়ে চলা।

প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
At bay
English Meaning: forced to face or confront one's attackers or pursuers / cornered.
Bangla Meaning: কোণঠাসা অবস্থা করা।

At hand
English Meaning: nearby / near in time or position.
Bangla Meaning: নিকটে, আসন্ন।

At a stretch
English Meaning: without break / continuously.
Bangla Meaning: একটানা / বিরতিহীনভাবে
৫৫৭.
Choose the correct synonym of "Alacrity"-
  1. ক) Humdrum
  2. খ) Worldly
  3. গ) Indifference
  4. ঘ) Enthusiasm
ব্যাখ্যা
- English Meaning: Speed and interest.
- Bangla Meaning: উদ্যমপরতা; কর্মচাঞ্চল্য।
- Other Forms: Alacritous (adjective).

- Example Sentence: 
1. He invited us all to visit, and we agreed with alacrity.
2. He accepted the Job offer with alacrity.

- Synonyms: Enthusiasm (প্রবল উৎসাহ), Keenness (প্রখরা), Willingness (সম্মতি), Exuberance (উচ্ছাস), Eagerness (আকুলতা)। 
- Antonyms: Apathy (উদাসীনতা বা অনীহা). Callous (উদাসীনতা), Indifference (অনীহা), Numbness (অসাড়তা), Phlegm (কাজ করা/অনুভব করার ক্ষেত্রে ধীরমতি; প্রকৃতিগত ঔদাসীন্য)। 


অন্যদিকে:
- Humdrum (একঘেয়ে),
- Worldly (দুনিয়াবী, পার্থিব),
- Indifference (অনীহা),

Source: Live MCQ lecture. 
৫৫৮.
The proverb 'A burnt child fears the fire' means:
  1. A burnt child needs to see a doctor.
  2. Children are burnt easily.
  3. A bad experience may scare one's attitude.
  4. To choose between equally ban alternative.
ব্যাখ্যা
• The proverb 'A burnt child fears the fire' means: A bad experience may scare one's attitude.
- প্রবাদটির বাংলা অর্থ হচ্ছে -
-  ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় / ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।

• এর মানে হলো, কেউ যদি কোনো খারাপ অভিজ্ঞতার শিকার হয়ে থাকে, তবে সেই অভিজ্ঞতা তাকে পরবর্তী সময়ে সাদৃশ্যপূর্ণ পরিস্থিতিতে ভয় বা সতর্ক করে রাখে। অর্থাৎ, একবার যদি কেউ কোন ক্ষতি বা বিপদ অনুভব করে, তবে সে একই বিপদের সামনে আসলে ভয় পায় বা সতর্ক হয়ে থাকে।

- If once you have experienced any difficulty and loss in life, you always try to avoid that situation again in life.
৫৫৯.
Translate the proverb: Riches have wings.
  1. গরু মেরে জুতো দান।
  2. লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
  3. কাটা দিয়ে কাটা তুলা।
  4. স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।
ব্যাখ্যা
The correct translation of the proverb "Riches have wings" is: খ) লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।

→ Riches have wings. - লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
→ Rob Peter to pay Paul. - গরু মেরে জুতো দান।
→ Set a thief to catch a thief. - অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।
→  Self help is the best help. - স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৬০.
Which one will be the correct translation of the proverb: Nothing succeeds like success?
  1. জীবন থাকলেই আশা থাকবে।
  2. জলেই জল বাঁধে।
  3. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  4. আগে ঘর তবে তো পর।
ব্যাখ্যা
• Nothing succeeds like success:
Bangla meaning: জলেই জল বাঁধে।

• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে - 
• জীবন থাকলেই আশ থাকবে/যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।
- While there is life, there is hope.

• চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
- After death comes the doctor.

•  আগে ঘর, তবে তো পর।
- Charity begins at home.

• আরো কয়েকটি প্রবাদ: 
চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না: Good wine needs no bush. 
দুঃখের পরেই সুখ আসে - After clouds comes fair weather.
দুঃখের পরিণতি সুখে - Adversity often leads to prosperity.

Source: Live MCQ Lecture.
৫৬১.
In the proverb "Time after twilight and before night," what does the word 'twilight' symbolize?
  1. In-between light and darkness
  2. Dawn
  3. Darkness
  4. Eclipse
ব্যাখ্যা
• In the proverb "Time after twilight and before night," the word 'twilight' symbolizes → In-between light and darkness.

• Time after twilight and before night (proverb)
Meaning: The serenity of dusk.

• dusk (noun)
English Meaning: the time before night when it is not yet dark.
Bangla Meaning: সন্ধ্যার প্রাক্কাল; গোধূলি; আংশিক অন্ধকার রঙের কালচে ভাব।

Example Sentence: As dusk fell, bats began to fly between the trees.

• twilight (noun)
English Meaning: the time before night when it is not yet dark.
Bangla Meaning: গোধূলি; সন্ধ্যালোক।

Example Sentence: I could make out a dark figure in the twilight.

অপশন আলোচনা:
→ Dawn - ঊষা; ভোর; প্রত্যুষ; প্রভাত; নিশান্ত।
→ Darkness - অন্ধকার; আঁধার; তিমির; তমসা।
→ Eclipse - গ্রহণ; সূর্য ও পৃথিবীর মধ্যে চাঁদ এসে পড়লে, অথবা সূর্য ও চাঁদের মধ্যে পৃথিবী এসে পড়লে, তেমন অবস্থায় সূর্য ও চাঁদের আলোর সাময়িক, আংশিক বা পূর্ণ আচ্ছাদন।

Source:
1. Cambridge Dictionary.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৫৬২.
Complete the proverb: "Flogging _____ horse; adding insult to injury".
  1. a dead
  2. a tired
  3. a love
  4. a sick
ব্যাখ্যা
• The Proverb:
Flogging a dead horse; adding insult to injury.
Bangla Meaning: মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৬৩.
Which one is the correct proverb?
  1. Seeing is believing
  2. To see is to believe
  3. What we see we believe
  4. See to believe
ব্যাখ্যা
Correct Proverb হলো-
» Seeing is believing.
- নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।

• used to say that when something unlikely is witnessed, the truth of its occurrence or existence can no longer be doubted.
- I didn't think it could happen, but seeing is believing.

Source: LIVE MCQ Lecture, Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary.
৫৬৪.
"চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।"- The English form of the proverb is:
  1. The thief doesn't hear the religious story.
  2. The story of religion without hearing the thief.
  3. The devil would not listen to the scriptures.
  4. Strike the iron while it is hot.
ব্যাখ্যা
⇒The devil would not listen to the scriptures.- চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।
Strike the iron while it is hot.- সুযোগ হারালে আর পাবে না।

⇒ Some important proverbs
Silence implies consent.- মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
Slow and steady wins the race.- অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
Something is better than nothing.- নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
Sweet are the uses of adversity.- বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
The early bird catches/gets the worm.- যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।
Spare the rod and spoil the child.- শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।
So many ways and so many disciplines.- যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে। 
The child is the father to the man. ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।

Source: Live MCQ lecture.
৫৬৫.
Translate the proverb: Beggars can't be choosers.
  1. পচা আদার ঝাল বেশি।
  2. ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া।
  3. ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
  4. আয় বুঝে ব্যয় কর।
ব্যাখ্যা
♦ Beggars can't be choosers.
Meaning: ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া।

Options,
- Be unwilling to walk to see a conveyance: ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
- Barking dogs seldom bite: যত গর্জে তত বর্ষে না / পচা আদার ঝাল বেশি।
- Cut your coat according to your cloth: আয় বুঝে ব্যয় কর।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৬৬.
Complete the proverb with appropriate word: 'Great talkers are little _________.'
  1. doers
  2. dreamers
  3. builders
  4. planners
ব্যাখ্যা
• Great talkers are little doers.
- মুখে বুলি লম্বা কাজে অষ্টরম্ভা / কথায় যারা বড় তারা কাজের বেলায় ঠনঠন।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- সুতরাং, অন্য অপশনগুলো ভুল।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৬৭.
What is the meaning of the proverb "Hoist with one’s own petard"?
  1. আপন ফাঁদে আপনি পতিত।
  2. ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
  3. মন্দ খবর বাতাসের আগে চলে।
  4. এক মুখে দুই কথা। 
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Hoist wits one’s own petard" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - আপন ফাঁদে আপনি পতিত।

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Look before your leap.
- ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।

• Ill news runs fast. 
- মন্দ খবর বাতাসের আগে চলে।

• To blow hot and cold in the same breath.
- এক মুখে দুই কথা। 

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৫৬৮.
What is the meaning of the proverb "Harm watch, harm catch"?
  1. Worrying about potential harm can make it more likely to happen
  2. Observing something dangerous can cause harm to others
  3. Watching a harmful situation closely makes you responsible for it
  4. None of the above
ব্যাখ্যা
• The proverb "Harm watch, harm catch" means - Worrying about potential harm can make it more likely to happen.
- এটি এই প্রবাদটির প্রকৃত অর্থ: আপনি যদি বিপজ্জনক বা ক্ষতিকর কিছু পর্যবেক্ষণ করেন বা খুব বেশি মনোযোগ দেন, তাহলে সেটি আপনার জন্য ক্ষতির কারণ হতে পারে, বা আপনি সেই ক্ষতির জন্য দায়ী হতে পারেন।

• Harm watch, harm catch (Proverb)
English Meaning: When you constantly focus on or worry about something bad happening, you might end up attracting or experiencing it.
Bangla Meaning: ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে / ডরালেই ডরে ধরে। (যেকোনো ক্ষতি বা বিপদের কথা বেশি ভাবলে, তা ঘটার সম্ভাবনা বেড়ে যায়।)

Example Sentence:
- If you keep thinking about the dangers, remember: harm watch, harm catch — sometimes it's better to stay calm and not dwell on the worst outcomes.

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৫৬৯.
Complete the proverb: A stitch in time, saves _______.
  1. seven
  2. six
  3. nine
  4. eleven
ব্যাখ্যা
♦ A stitch in time, saves nine.
Meaning: সময়ের এক ফোঁড়, অসময়ের দশ ফোঁড়।
 
• উল্লিখিত বাকি অপশন গুলো অপ্রাসঙ্গিক। 

 SOURCE: A Passage to the English Language by S. M. Zakir Hussain
৫৭০.
What is the Bengali translation of "Great talkers are little doers"?
  1. অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।
  2. মুখে বুলি লম্বা কাজে অষ্টরম্ভা।
  3. বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা।
  4. মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।
ব্যাখ্যা
• The proverb:
Great talkers are little doers.

Bangla Meaning:
মুখে বুলি লম্বা কাজে অষ্টরম্ভা / কথায় যারা বড় তারা কাজের বেলায় ঠনঠন।

Other Options:
Habit is second nature: অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।
Hit the jackpot: বিরাট সাফল্য বা সৌভাগ্য লাভ করা বা ভাগ্যের শিকে ছেঁড়া।
Great minds think alike: মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৭১.
Translate it: যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
  1. Homer sometimes nods.
  2. Good wine needs no bush.
  3. Flogging a dead horse.
  4. Faults are thick where love is thin.
ব্যাখ্যা

• Faults are thick where love is thin.
- যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।

• Homer sometimes nods.
- মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

• Good wine needs no bush.
- চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।

• Flogging a dead horse/ adding insult to injury.
- মড়ার উপর খাঁড়ার ঘা।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৭২.
"______ hay while the sun shines." (Choose the correct word for this proverb)
  1. Make
  2. Do
  3. Take
  4. Get
ব্যাখ্যা
• " Make hay while the sun shines." -এর সঠিক অনুবাদ- ঝোপ বুঝে কোপ মারো।

আরো কিছু প্রবাদ বাক্য: 
• Make hay while the sun shines.
- ঝোপ বুঝে কোপ মারো।

• Man proposes God disposes.
- মানুষ চায় এক, হয় আর এক - 

• Many a little makes a mickle.
- দশের লাঠি একের বোঝা 

• Might is right.
- জোর যার মুল্লুক তার।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৭৩.
Choose the correct proverb:
  1. Patience cures more than the doctor.
  2. Money cures more than the doctor.
  3. Time cures more than the doctor.
  4. Love cures more than the doctor.
ব্যাখ্যা
• The correct proverb: Time cures more than the doctor.

English Meaning: Time heals all wounds is a proverb that means that grief and sorrow will lessen over time; emotional pain is relieved as time passes.
Bangla Meaning: সময়েই ক্ষত শুকায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৭৪.
What is the Bengali meaning of the proverb “Pride goes before a fall”?
  1. কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
  2. অহংকার পতনের মূল।  
  3. এক মাঘে শীত যায় না।
  4. কাছে তুমি পোড়ে মন দূরে গেলে ঠনঠন। 
ব্যাখ্যা

Correct Answer: খ) অহংকার পতনের মূল।

• Pride goes before a fall. - অহংকার পতনের মূল।  

Other Options:
ক) Nero fiddles while Rome burns. - কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
গ) One swallow does not make a summer / Chance of requital is never lost. - এক মাঘে শীত যায় না।
ঘ) Out of sight, out of mind. - কাছে তুমি পোড়ে মন দূরে গেলে ঠনঠন / চোখের আড়াল হলে স্মৃতিরও আড়াল হয়ে যায়।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৭৫.
"Hope springs eternal in the human breast." means -
  1. ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।
  2. অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায়
  3. যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
  4. আগাছার বাড় বেশি।
ব্যাখ্যা
• "Hope springs eternal in the human breast." - যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।

অন্যদিকে,
Hunger is the best sauce. ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।
Ill got, ill spent. অসৎ পথের আয় অসৎ পথেই যায় / লাভের গুড় পিঁপড়ায় খায়।
Ill weeds grow apace. আগাছার বাড় বেশি।

Source:
1. merriam-webster.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
3. Live MCQ lecture pdf.
৫৭৬.
Which scenario best illustrates the proverb "There are less to every wine"?
  1. A person who enjoys fine dining without thinking of the cost.
  2. Someone is celebrating a promotion but is also feeling stressed about new responsibilities.
  3. A family, enjoying a vacation without planning any activities.
  4. A couple who loves to travel but never discusses their budget.
ব্যাখ্যা
• The required answer is - Someone is celebrating a promotion but is also feeling stressed about new responsibilities..

• There are less to every wine.
- এটি একটি proverb.
- Bangla Meaning: চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৭৭.
The missing word of the proverb, ‘A ____ of a thousand miles begins with a single step.’
  1. ক) step
  2. খ) journey
  3. গ) stoppage
  4. ঘ) milestone
ব্যাখ্যা
পুরো proverbটি হবে- ‘A journey of a thousand miles begins with a single step.
অর্থ: হাজার মাইলের যাত্রা শুরু হয় একটিমাত্র পদক্ষেপ দিয়ে।
৫৭৮.
Complete the proverb: The devil would not listen to the ____________.
  1. scriptures
  2. wise man
  3. saint
  4. sinner
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - scriptures.

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।

• The devil would not listen to the scriptures.
Bangla Meaning: চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৭৯.
Translate the proverb into English: Habit is second nature.
  1. সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।
  2. স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।
  3. মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই ঘরে।
  4. অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।
ব্যাখ্যা
• Habit is second nature.
Meaning: অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।

Options,
• Man is the architect of his own fortune: মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই ঘরে।
• The end justifies the means: সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।
• The leopard can't change its spots: স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৮০.
What is the meaning of the proverb "More haste, less speed."?
  1. কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  2. বেশি তাড়াহুড়ো করলে কাজের খুব বেশি অগ্রগতি হয় না।
  3. অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।
  4. আপনি বাঁচলে বাপের নাম।
ব্যাখ্যা

প্রদত্ত প্রশ্নে "More haste, less speed." প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - বেশি তাড়াহুড়ো করলে কাজের খুব বেশি অগ্রগতি হয় না

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Rome was not built in a day
- Bangla meaning: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

• A friend in need is a friend indeed.
- Bangla meaning: অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।

• Self-preservation is the first law of nature.
- Bangla meaning: আপনি বাঁচলে বাপের নাম।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৫৮১.
The last word of the proverb, 'Handsome is that handsome ____'
  1. says
  2. does
  3. works
  4. thinks
ব্যাখ্যা

• Complete proverb: Handsome is that handsome does.

• Handsome is that handsome does (Phrase/Proverb):
- English Meaning: Character and behaviour are more important than appearance.
- Bangla Meaning: আসল সৌন্দর্য কাজের মধ্যেই প্রকাশ পায় অথবা কাজেই ব্যক্তির প্রকৃত গুণ প্রকাশ পায়।

- এটি বোঝায় যে মানুষের প্রকৃত সৌন্দর্য তার আচরণ বা কর্মের মাধ্যমে প্রতিফলিত হয়, বাহ্যিক চেহারা নয়।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

- সুতরাং, শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - does.

৫৮২.
Which of the following completes the proverb correctly?
"You shouldn’t just ___________ Peter to pay Paul because it doesn’t solve the underlying issue."
  1. Assist
  2. Rob
  3. Consult
  4. Use
ব্যাখ্যা
• Complete Sentence: You shouldn’t just Rob Peter to pay Paul because it doesn’t solve the underlying issue.

- Proverb: Rob Peter to pay Paul.
- Bangla Meaning: গরু মেরে জুতা দান।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৮৩.
Translate the proverb into English: 'কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে'।
  1. ক) What is everybody’s business is nobody’s business.
  2. খ) To the pure all things are pure.
  3. গ) Too many cooks spoil the broth.
  4. ঘ) To be too ambitious in one’s plans; beggars on horseback will ride to the devil.
ব্যাখ্যা
•  'কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে' - এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে -  What is everybody’s business is nobody’s business.
• What is everybody’s business is nobody’s business.
Bangla Meaning: কার শ্রাদ্ধ কে বা করে, খোলা কেটে বামুন মরে / সকলে মিলে যে কাজটি করার কথা সেটি আসলে কেউ করে না।

অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• To the pure all things are pure.
- আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।
• Too many cooks spoil the broth.
- অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
• To be too ambitious in one’s plans; beggars on horseback will ride to the devil.
- কাঙালের ঘোড়া রোগ

Source: Live MCQ Lecture.
৫৮৪.
Translate the following proverb: To put the cart before the horse.
  1. সময়েই ক্ষত শুকায়।
  2. নিয়মের বাইরে কাজ করা।
  3. মশা মারতে কামান দাগা।
  4. তিলকে তাল বানানো।
ব্যাখ্যা
♦ To put the cart before the horse.
Meaning: ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।

অন্য অপশন,
- To make a mountain of a molehill: তিলকে তাল বানানো।
- To break a butterfly on a wheel: মশা মারতে কামান দাগা।
- Time cures more than the doctor: সময়েই ক্ষত শুকায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৮৫.
Choose the correct proverb.
  1. Zeal without knowledge is a runaway horse.
  2. Zeal without knowledge is a runaway case.
  3. Zeal without life is a runaway horse.
  4. Zeal without life is a runaway case.
ব্যাখ্যা
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Meaning: জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৮৬.
Choose the correct proverb:
  1. ক) The devil would not listen to the good.
  2. খ) The devil would not listen to good people.
  3. গ) The devil would not listen to the scriptures.
  4. ঘ) The devil would listen to the scriptures.
ব্যাখ্যা
♦ The devil would not listen to the scriptures.
Meaning: চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।


Source: Live MCQ Lecture.
৫৮৭.
Slow and steady _______ the race.
  1. ক) win
  2. খ) wins
  3. গ) has won
  4. ঘ) won
ব্যাখ্যা
Proverb: 
Slow and steady wins the race-   
Bengali Meaning: অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।

• এছাড়াও, সমজাতীয় একাধিক noun যেমন- bread and butter, slow and steady ইত্যাদি দ্বারা যদি একই জিনিসকে বুঝায় তাহলে সেটি singular হয়। তাই verb ও singular.

Source: Live MCQ Lecture.
৫৮৮.
নুন আনতে পান্তা ফুরায়। (Translate into English)
  1. After rice comes mustard.
  2. After meat comes salt.
  3. After rice comes salt.
  4. After meat comes mustard.
ব্যাখ্যা

Correct answer: After meat comes mustard.
- এটি একটি প্রচলিত প্রবাদবাক্য।
- এর অর্থ হলো- নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৮৯.
“All covet, all lost.” This proverb makes us conscious of –
  1. ক) the evil of pride
  2. খ) the evil of prejudice
  3. গ) the evil of greed
  4. ঘ) the necessity of unity
ব্যাখ্যা
All covet, all lost. = অতি লোভে তাতী নষ্ট। covet = কামনা করা।
প্রবাদটি লোভের অনিষ্টতা সম্পর্কিত।
৫৯০.
Man is ____ architect of his own fate.
  1. the
  2. a
  3. an
  4. No article
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে -the.

Complete sentence: Man is the architect of his own fate.
- Bangla Meaning: মানুষ তার নিজ জীবনের স্থপতি। 

• এটি একটি ইংরেজী প্রবাদ বাক্য। 
৫৯১.
Translate into Bangla: The devil’s own luck.
  1. আপন ফাঁদে আপনি পতিত।
  2. পাথরে পাঁচ কিল।
  3. কোনো অপছন্দনীয় ব্যক্তির প্রতিও সুবিচার করা।
  4. শয়তানকেও তার নায্য পাওনা দিও।
ব্যাখ্যা
• The devil’s own luck.
- এর বাংলা অনুবাদ হচ্ছে - পাথরে পাঁচ কিল।

- English Meaning: Extremely lucky.
- Bangla Meaning: অদৃষ্ট সুপ্রসন্ন বা প্রবল সৌভাগ্য।

• অন্য অপশনগুলর মধ্যে - 
• আপন ফাঁদে আপনি পতিত।
- Hoist wits one’s own petard

• কোনো অপছন্দনীয় ব্যক্তির প্রতিও সুবিচার করা/ শয়তানকেও তার নায্য পাওনা দিও।
- Give the devil his due

Source: Accessible Dictionary b y Bangla Academy.
৫৯২.
Which of the following is wrong?
  1. God helps those who help themselves.
  2. Great talkers are great doers.
  3. One good turn deserves another.
  4. Jack of all trades, master of none.
ব্যাখ্যা
• উপরের বাক্যগুলি হচ্ছে proverb. যার অর্থগত দিক অনুযায়ী বাক্যটি হবে - 
- Great talkers are little doers.
- মুখে বুলি লম্বা কাজে অষ্টরম্ভা / কথায় যারা বড় তারা কাজের বেলায় ঠনঠন।

অপশনগুলির সঠিক অর্থ হচ্ছে -   
- God helps those who help themselves.
- স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।

- One good turn deserves another
- সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেওয়া কর্তব্য।

- Jack of all trades, master of none.
- সবজান্তা অষ্টরম্ভা।

Source: LIVE MCQ Lecture
৫৯৩.
What does the proverb 'Butter would not melt in somebody's mouth.' refer?
  1. To a biased mind, everything is at fault.
  2. A person who can do many different types of work but is not an expert in any of them.
  3. A person who appears to be innocent, sincere, or kind is really not.
  4. To supply something to a place or person that already has a lot of that particular thing.
ব্যাখ্যা
• Butter will/would not melt in somebody's mouth.
English meaning: A person who appears to be innocent, sincere, or kind is really not.
Bangla meaning:  একজন ব্যক্তি যাকে নির্দোষ, আন্তরিক বা সদয় বলে মনে হয় কিন্তু সে আসলে  তা নয়।

• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
• All seems yellow to the jaundiced eye
English meaning: To a biased mind, everything is at fault.
Bengali Meaning: পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

Jack of all trades and master of none
English Meaning: a person who can do many different types of work but is not an expert in any of them.
Bangla Meaning: সবজান্তা শমশের / নানা ধরনের কাজ কিছু কিছু জানে কিন্তু কোনটিতেই দক্ষ নয় এমন.

• Carry / Take coal to Newcastle
English Meaning: to supply something to a place or person that already has a lot of that particular thing.
Bangla Meaning: তেলা মাথায় তেল দেওয়া।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৯৪.
“To err is human” means –
  1. ক) Man is mortal.
  2. খ) Human must make errors.
  3. গ) It is natural for man to make mistakes.
  4. ঘ) Errors should not be criticised.
ব্যাখ্যা

To err is human = মানুষ মাত্রই ভুল,
অর্থাৎ মানুষ মাত্রই ভুল হওয়াটা স্বাভাবিক = It is natural for man to make mistakes.

৫৯৫.
Choose the correct translation: "A cat in a mesh calls the mouse its brother."
  1. ঠেলার নাম বাবাজি।
  2. কাটা কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা।
  3. জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ।
  4. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
ব্যাখ্যা
• A cat in a mesh calls the mouse its brother. -এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- এই প্রবাদটির বাংলা অনুবাদ হলো - ঠেলার নাম বাবাজি।

• অন্যান্য অপশনগুলোতে,
• কাটা কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা।
- To add insult to injury / To rub in.

• জলে কুমির ডাঙ্গায় বাঘ।
- Between the devil and the deep sea / Between the horns of a dilemma / Between two fires / Between a rock and a hard place. 

• চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
- Birds of the same feather flock together.

Source:
1. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
2. Cambridge Dictionary.
৫৯৬.
According to the proverb, "____________ has nine lives."
  1. A dog
  2. A bird
  3. A cat
  4. A horse
ব্যাখ্যা
• According to the proverb, "A cat has nine lives."

• A cat has nine lives.
Bangla Meaning: কই মাছের প্রাণ বা যে অনেক কষ্ট সহ্য করতে পারে।

কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদবাক্য:
• A cock is always bold its own dunghill.
- আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।

• A bird in the hand is worth two in the bush.
- নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।

• A beggar can never be bankrupt.
- মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।

Source: Live MCQ Lecture.
৫৯৭.
Choose the correct proverb-
  1. As is the evil, so is the angel.
  2. As is the evil, so is the remedy.
  3. As is the evil, so is the punishment.
  4. As is the evil, so is the cure.
ব্যাখ্যা

Correct answer: As is the evil so is the remedy.
Bangla Meaning: যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৫৯৮.
Choose the correct translation of the proverb:
"Faults are thick where love is thin."
  1. বিনয় মহত্ত্বের ভূষণ।
  2. ভালোবাসলে ত্রুটি দেখা যায় না।
  3. যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
  4. যেমন কর্ম তেমন ফল।
ব্যাখ্যা
• "Faults are thick where love is thin. -এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- এর সঠিক অনুবাদ হলো - যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।

• অন্যান্য অপশনগুলোর ইংরেজি প্রবাদ হলো-
• বিনয় মহত্ত্বের ভূষণ। - Modesty is the embellishment of greatness.
• যেমন কর্ম তেমন ফল। - As you sow, so you reap.
• ভালোবাসলে ত্রুটি দেখা যায় না। - Love sees no faults.

Source: Live MCQ Lecture.
৫৯৯.
Choose the correct proverb:
  1. Great minds think bush.
  2. Great minds think alike.
  3. Great minds think hidden.
  4. Great minds think differently.
ব্যাখ্যা
The correct proverb is - খ) Great minds think alike.

• Great minds think alike:
- English Meaning: used to say that you and another person must both be very clever because you have had the same idea or agree about something
- Bangla Meaning: মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন। 

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Oxford Learners Dictionaries.
৬০০.
What is the Bangla meaning of "Haste makes waste"?
  1. দুধের সাধ ঘোলে মেটানো।
  2. তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
  3. যিনি কাজে উদার তিনিই সুন্দর।
  4. আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।
ব্যাখ্যা

Correct answer: খ) তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।

The English proverb "Haste makes waste" means that acting too quickly often leads to mistakes or poor results.

• Haste makes waste. → তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।

Other Option:
ক) Have to be satisfied with an inferior substitute. → দুধের সাধ ঘোলে মেটানো।
গ) Handsome is as/that handsome does. → যিনি কাজে উদার তিনিই সুন্দর / কাজের মধ্যেই প্রকৃত সৌন্দর্য নিহিত।
ঘ) He who spits against the wind spits against his own face. → আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।

Source: Live MCQ Lecture.