বিষয়সমূহ

PrepBank · বিষয়ভিত্তিক প্রশ্ন

Proverbs

মোট প্রশ্ন১,১৩৯এই পাতা১০০প্রতি পাতা১০০
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

Proverbs

PrepBank · পাতা / ১২ · ৩০১৪০০ / ১,১৩৯

৩০১.
The proverb, “Grapes are sour” is related -
  1. ক) Regression
  2. খ) Aggression
  3. গ) Compensation
  4. ঘ) Rationalization
ব্যাখ্যা
Grapes are sour is a proverb.
“Grapes are sour” is the expression we use when someone puts something down in a negative way or makes it out to be unimportant solely because it is unattainable to them. Oftentimes the term is used to signify resentment.
Bangla Meaning: আঙুর ফল টক।
Rationalization is the action of attempting to explain or justify behaviour or an attitude with logical reasons, even if these are not appropriate.

The proverb "grapes are sour" (rationalizing something as bad because it could not be attained) is an example of rationalization of behavior.
Rationality on the other hand is based on reasons given objectively and is not colored by one's perceptions.
Thus, it is concluded that The proverb, “Grapes are sour” is related to Rationalization.
৩০২.
The meaning of the proverb 'As the wind blows you must set your sail.' -
  1. ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।
  2. অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না বা ধোঁকা দেওয়া কঠিন।
  3. কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
  4. সময় থাকতে কাজ গুছিয়ে নাও বা ঝোপ বুজে কোপ মারো।
ব্যাখ্যা
• As the wind blows you must set your sail.
- সময় থাকতে কাজ গুছিয়ে নাও বা ঝোপ বুজে কোপ মারো।

• An Ethiopian will not change his skin.
- কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।

• An old bird is not to be caught with chaff.
- অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না বা ধোঁকা দেওয়া কঠিন।

• Be unwilling to walk to see a conveyance.
- ঘোড়া দেখে খোঁড়া হওয়া।

Source: Live MCQ Lecture, Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary.
৩০৩.
Choose the correct translation of the proverb: Cheap goods are dear in the long run.
  1. ক) অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই।
  2. খ) সস্তার তিন অবস্থা।
  3. গ) অধিক লোভে তাঁতী নষ্ট।
  4. ঘ) ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া।
ব্যাখ্যা
♦ Cheap goods are dear in the long run.
Bangla meaning: সস্তার তিন অবস্থা।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
- ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া -Beggars must not be choosers.
- অধিক লোভে তাঁতী নষ্ট - All covet, all lost.
- অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই / গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল - Don’t count one’s chickens before they’re hatched.

Source: Live MCQ Lecture.
৩০৪.
Translate it in English: যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
  1. Faults are thick where love is thin.
  2. Faults are counted where there is no love.
  3. Faults are many where love is little.
  4. Faults are unfair where love is fair.
ব্যাখ্যা
• যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা হচ্ছে একটি Proverb. 
- এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে - Faults are thick where love is thin.

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

সেই হিসেবে উল্লিখিত অন্য অপশন গুলো এক্ষেত্রে অপ্রাসঙ্গিক।

Source: Live MCQ Lecture.
৩০৫.
"কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।" Translate it.
  1. Venice was not built in day.
  2. Rome was not built in a day.
  3. Rome is built in a day.
  4. Romans didn't build Rome in day.
ব্যাখ্যা
"কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।" 
Translation: Rome was not built in a day.
→ এটি একটি proverb.

কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদবাক্য হল:
• নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো।
→ Something is better than nothing.

• নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা।
→ A bad workman quarrels with his tools.

• যার ধন তার নয় নেপোয় মারে দই।
→ The idle knave get the better of the honest toiler.

• ঢিল মারলে পাটকেল খাওয়া।
→ Tit for tat.

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৩০৬.
The Bengali meaning of the proverb- 'Have to be satisfied with an inferior substitute.'
  1. ক) অভাবে স্বভাব নষ্ট।
  2. খ) দুধের সাধ ঘোলে মেটানো।
  3. গ) কাজের বেলায় কাজী, কাজ ফুরালেই পাজি।
  4. ঘ) যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
ব্যাখ্যা
পুরো proverb টি হবে - Have to be satisfied with an inferior substitute.
অর্থ: দুধের সাধ ঘোলে মেটানো ।

Source: Live MCQ Lecture
৩০৭.
What is the meaning of the phrase 'Do or die'?
  1. পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।
  2. অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।
  3. গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।
  4. মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।
ব্যাখ্যা
• The meaning of the phrase 'Do or die' is - মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।

Other options:
ক) Diligence is the mother of good luck.
- পরিশ্রমই সৌভাগ্যের মূল বা প্রসূতি।

খ) Discretion is the better part of valour.
- অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া অযৌক্তিক।

গ) Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
- অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই / গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

Source: Live MCQ Lecture.
৩০৮.
What lesson does the idiom "A stitch in time saves nine" teach us?
  1. Acting at the right time prevents bigger problems
  2. We should always try to save lives
  3. Time should be saved at all costs
  4. Tailoring is a valuable skill
ব্যাখ্যা
The required answer is - Acting at the right time prevents bigger problems.

A Stitch in time saves nine
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- এর বাংলা অর্থ - সময়ের এক ফোঁড় আর অসময়ের দশ ফোঁড়।
- English Meaning: Used to say that it is better to fix a problem when it is small than to wait and let it become a bigger problem.
- অর্থাৎ, সময়মতো কাজ করাকে নির্দেশ করে যা timely action এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ।

Example Sentence: It seems that something is wrong with my car, it's better to get it checked out, as a stitch in time saves nine.

Source: Merriam-Webster Dictionary.
৩০৯.
Complete the proverb: Better an empty house than an ill ___________.
  1. family
  2. cow
  3. tenant
  4. guest
ব্যাখ্যা
♦ Better an empty house than an ill tenant.
Meaning: দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।

• উল্লেখিত অন্য অপশনগুলো ভুল। 

• আর কিছু proverb,
 - Good wine needs no bush: চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
- Familiarity breeds contempt: বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না।

Source: Live MCQ Lecture.
৩১০.
Translate into English. 'মশা মারতে কামান দাগা।'
  1. ক) Two heads are better than one.
  2. খ) To break a butterfly on a wheel.
  3. গ) To make a mountain of a molehill.
  4. ঘ) To put the cart before the horse.
ব্যাখ্যা
• মশা মারতে কামান দাগা - এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে - To break a butterfly on a wheel.

অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• To make a mountain of a molehill.
- তিলকে তাল বানানো।
• Two heads are better than one.
- দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।
• To put the cart before the horse.
- ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।

Source: Live MCQ Lecture.
৩১১.
What is the Bengali meaning of the proverb 'Birds of a feather flock together'?
  1. দশে মিলে করি কাজ, হাতি জিতি নাহি লাজ।
  2. সকলের তরে সকলে আমরা।
  3.  চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
  4. একতাই বল।
ব্যাখ্যা
• Birds of a feather flock together (proverb)
English Meaning: said about people who have similar characters or interests, especially ones of which you disapprove, and who often spend time with each other/people of the same sort or with the same tastes and interests will be found together.
Bangla Meaning: 
→ একই প্রকৃতির লোকেরা একসঙ্গে থাকতে ভালোবাসে।
→ ঝাঁকের কই ঝাঁকেই মেশে।
→ চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

• অন্যদিকে, 
• দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।
 - Two heads are better than one.

• একতাই বল
- Unity is strength

Source: Cambridge Dictionary and Live MCQ Lecture.
৩১২.
Translate this proverb: বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো।
  1. ক) Cleanliness is next to godliness.
  2. খ) Cast pearls before swine.
  3. গ) Carry coals to Newcastle.
  4. ঘ) Cut off one's nose to spite one's face.
ব্যাখ্যা
• Cast pearls before swine. = উলু বনে মুক্তা ছড়ানো / বানরের গলায় মুক্তোর মালা পড়ানো।

• Carry coals to Newcastle. = তেল মাথায় তেল দেওয়া।
• Cut off one's nose to spite one's face. = নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
• Cleanliness is next to godliness. = পরিচ্ছন্নতাই ঈমানের অংশ বা পরিচ্ছন্নতাই পবিত্রতা।

Source: Live MCQ Lecture
৩১৩.
Which one is the correct proverb?
  1. ক) Build castles in the sky.
  2. খ) Diamond cuts glass.
  3. গ) First deserve, then desire.
  4. ঘ) Haste makes worse.
ব্যাখ্যা

Build castles in the air.
- আকাশকুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা।

Diamond cuts diamond.
- রতনে রতন চিনে।

First deserve, then desire.
- ইচ্ছা পূরণ করার জন্য আগে নিজেকে তার উপযুক্ত করা।

Haste makes waste.
- তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।

৩১৪.
Write down the correct word.
Cowards die ______ before their death.
  1. much time
  2. many time
  3. much times
  4. many times
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি proverb. তাই অর্থগত দিক দিয়ে বাক্যটির শুন্যস্থানে বসবে - 
• Cowards die many times before their death.
- ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।

Source: LIVE MCQ Lecture
৩১৫.
গায়ে মানে না আপনি মোড়ল।” The correct English Translation is -
  1. ক) Every man is for himself.
  2. খ) He is a self-styled leader.
  3. গ) Opportunity makes the thieves.
  4. ঘ) Good wine need no bash.
ব্যাখ্যা
গাঁয়ে মানে না আপনি মোড়ল একটি প্রবাদ বাক্য। 
প্রবাদ বাক্য এর translation ভাবার্থে হয়। 
এর সঠিক ইংরেজি হল He is a self-styled leader.
৩১৬.
Which one is the incorrect proverb?
  1. Diamond cuts diamond.
  2. Don't Cut your coat according to your cloth.
  3. Cut off one's nose to spite one's face.
  4. Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
ব্যাখ্যা
• Correct Proverb: Cut your coat according to your cloth.
English Meaning: One should live within your means (i.e. according to income).
Bengali Meaning: আয় বুঝে ব্যয় কর।

Other Options:

• Diamond cuts diamond.
- রতনে রতন চিনে।

• Cut off one's nose to spite one's face.
- নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

• Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
- অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই / গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

Source: Live MCQ lecture.
৩১৭.
The appropriate Bangla meaning of the idiom 'Chip of the old block' is
  1. ক) তীব্র হওয়া
  2. খ) স্নায়ু যুদ্ধ
  3. গ) বাপকা বেটা
  4. ঘ) খাপে খাপ
ব্যাখ্যা
Chip of the old block (idiom)

English Meaning: someone who resembles their parents in character or appearance.
Bangla Meaning: পিতা বা মাতার মত হওয়া / বাপকা বেটা

Ex. Sentence: He was a chip of the old block.
Bangla Meaning: সে একদম বাপের মতই হয়েছে।

Source: Live MCQ Lecture
৩১৮.
“Nothing can come out of nothing.”- What does this proverb mean?
  1. Failure is the key to success
  2. Everything happens for a reason
  3. Force can accomplish almost anything
  4. Sometimes things happen without a cause
ব্যাখ্যা
Answer: B) Everything happens for a reason.

কিছু গুরত্বপূর্ণ প্রবাদবাক্য:

• Nothing can come out of nothing.
বাংলা অর্থ: অকারণে কিছুই ঘটে না। অর্থাৎ কোনো কাজ বা ঘটনা ঘটতে হলে তার কোনো কারণ থাকে।

• Nothing like force.
শক্তের ভক্ত বা ঠেলার নাম বাবাজি।

• Nothing ventures, nothing has.
ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।

Source: Live MCQ Lecture.
৩১৯.
Bengali meaning of the proverb: 'Nero fiddles while Rome burns.'
  1. মড়ার উপর খাড়ার ঘা।
  2. কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  3. বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়।
  4. কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: Nero fiddles while Rome burns.
• Bangla Meaning: কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।

Other options,

• Flogging a dead horse; adding insult to injury.
Bangla Meaning: মড়ার উপর খাড়ার ঘা।

• Rome was not built in a day.
• Bangla Meaning: কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

• Many drops make a shower.
• Bangla Meaning: বিন্দু বিন্দু জলে সিন্ধু হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৩২০.
The missing word of the proverb, ‘All ____ things must come to an end’
  1. ক) employee
  2. খ) honest one
  3. গ) good
  4. ঘ) enemy
ব্যাখ্যা
পুরো বাক্যটা হবে - All good things must come to an end.
এটি একটি - Proverb and variants.
Meaning: used to express the impermanent nature of pleasurable situations, events, etc.
Ex: It's been a fantastic couple of weeks but all good things must come to an end.

Source: Oxford and Cambridge Dictionary.
৩২১.
Translate the proverb: Habit is second nature.
  1. অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।
  2. মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই ঘরে।
  3. সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।
  4. স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।
ব্যাখ্যা
♦ Habit is second nature.
Meaning: অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।

Options,
- Man is the architect of his own fortune: মানুষ নিজের ভাগ্য নিজেই ঘরে।
- The end justifies the means: সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।
- The leopard can't change its spots: স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩২২.
What is the meaning of the proverb "Don't count your chickens before they hatch"?
  1. Be patient and wait for things to settle.
  2. Don't make plans based on uncertain outcomes.
  3. Success comes to those who work hard.
  4. Always expect the worst in every situation.
ব্যাখ্যা
• The required answer is - খ) Don't make plans based on uncertain outcomes.

• "Don't count your chickens before they hatch" - (গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল দিওনা )
- এই প্রবাদটির অর্থ হলো অনিশ্চিত ফলাফলের উপর ভিত্তি করে পরিকল্পনা করো না।
- অর্থাৎ, যতক্ষণ না কিছু নিশ্চিতভাবে অর্জিত হয়েছে, ততক্ষণ তার ওপর নির্ভর করে আশা করা বা পরিকল্পনা করা উচিত নয়।
- এটি এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহৃত হয় যখন কেউ কোন কিছু ঘটার আগেই তার সুবিধা বা লাভ গণনা করে, যা বিপজ্জনক হতে পারে।

• Example:
- He started spending his bonus money before receiving it, but I told him—don't count your chickens before they hatch!
- সে তার বোনাস পাওয়ার আগেই খরচ শুরু করেছিল, কিন্তু আমি তাকে বলেছিলাম—গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল দিওনা!

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. English-Bangla Dictionary.
৩২৩.
Complete the proverb: The pot calls the kettle ___________.
  1. flat
  2. black
  3. fat
  4. narrow
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - black.
- Complete proverb: The pot calls the kettle black.
- Bangla Meaning: চালুনি বলে, ছুঁচ, তোর তলা কেন ছেঁদা বা নিজের হাজারও ত্রুটি থাকার পরও অন্যের ত্রুটি ধরে বেড়ানো।

Source: Live MCQ Lecture.
৩২৪.
The correct proverb is: Silence implies ________.
  1. refusal
  2. confusion
  3. anger
  4. consent
ব্যাখ্যা

The correct proverb is 'Silence implies consent.'
- Bangla Meaning: মৌনতা সম্মতির লক্ষণ।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৩২৫.
What is the Bengali meaning of the proverb 'A bad workman quarrels with his tools.'
  1. ক) ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়
  2. খ) ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়
  3. গ) নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা
  4. ঘ) মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা
ব্যাখ্যা
• The Bengali meaning of the proverb 'A bad workman quarrels with his tools.' is - নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।


 অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
• A burnt child always fears the fire.
- ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় / ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।

• A beggar may sing before a pickpocket.
- ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।

• A beggar can never be bankrupt.
- মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।

Source: Live MCQ lecture
৩২৬.
Which of the following is correct translation of the proverb "call a spade a spade"?
  1. অস্পষ্টভাবে কথা বলা।
  2. কথা এড়িয়ে যাওয়া।
  3. ঘুরিয়ে কথা বলা।
  4. স্পষ্টভাবে কথা বলা।
ব্যাখ্যা
• Call a spade a spade
Bangla Meaning: স্পষ্টভাবে কথা বলা।

Source: Live MCQ Lecture.
৩২৭.
The proverb "What belongs to all belongs to none." means -
  1.  নানা মুনির নানা মত।
  2. পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ।
  3. ভাগের মা গঙ্গা পায় না।
  4. মন্দ খবর বাতাসের আগে চলে।
ব্যাখ্যা

• প্রদত্ত প্রশ্নে "What belongs to all belongs to none." প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - ভাগের মা গঙ্গা পায় না।

• উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• All feet tread not in one shoe.
- নানা মুনির নানা মত।

• All seems yellow to the jaundiced eye
- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবাই মন্দ।

• Ill news runs fast.
- মন্দ খবর বাতাসের আগে চলে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৩২৮.
Complete the proverb: A bird in ______ is worth two in the bush.
  1. sky
  2. nest
  3. hand
  4. home
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - hand.
- Complete proverb: A bird in hand is worth two in the bush.
- এটি একটি Proverb.
- এটি একটি প্রবাদ যার অর্থ অনিশ্চিত অনেক প্রত্যাশার চেয়ে হাতে পাওয়া অল্প জিনিসও ভালো।
- সুতরাং সঠিক উত্তর হবে Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.

• The main message conveyed by the proverb "A bird in hand is worth two in the bush" is to appreciate what you have now rather than pursuing uncertain gains.

Example Sentence:
1. After receiving a job offer, she decided to accept it rather than wait for other potential offers, realizing that a bird in hand is worth two in the bush.
2. Johny decided to sell his car to a reliable buyer instead of waiting for a better offer, understanding the principle that a bird in hand is worth two in the bush.

Source: Cambridge Dictionary.
৩২৯.
No spelling mistake occurs in -
  1. ক) Humerous
  2. খ) Humorous
  3. গ) Humorious
  4. ঘ) Humorius
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর: Humorous

- humorous [হিঊমারাস্‌] (adjective) রসাত্মক; সরস; হাস্যরসাত্মক; রসিকতাপূর্ণ; সকৌতুক:

Ex.. 
He gave a humorous account of their trip to Spain.
It's a humorous look at the world of fashion.
The show offers a humorous take on family life.
He had a wide mouth and humorous grey eyes.

Source: Oxford Dictionary, Accessible Dictionary. 
৩৩০.
Complete the proverb: Fingers were made before ______.
  1. hand
  2. forks
  3. stick
  4. legs
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - froks.
- Complete sentence:  Fingers were made before forks.
Bangla Meaning: ঠ্যাং থাকতে ক্যান্ নিবি লাঠি? / দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৩১.
Too many cooks spoil the -
  1. lunch
  2. juice
  3. broth
  4. food
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - broth.
- Complete sentence: Too many cooks spoil the broth.
- যার বাংলা অর্থ - অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

• এটি একটি প্রবাদবাক্য।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৩২.
Complete the proverb with appropriate word:
An ________ bird is not to be caught with chaff.
  1. old
  2. new
  3. flying
  4. sleeping
ব্যাখ্যা
• Proverb: An old bird is not to be caught with chaff.
English Meaning: Experienced people are not easily deceived or tricked.
Bangla meaning: অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না বা ধোঁকা দেওয়া কঠিন।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৩৩.
What is the meaning of the proverb "sell the pass"?
  1. Set a thief to catch a thief.
  2. Passing the money abroad.
  3. Reap the whirlwind.
  4. To betray one's allies, or supporters.
ব্যাখ্যা
• The meaning of the proverb "sell the pass" is - To betray one's allies, or supporters.

Sell the pass
- English meaning: To betray one's allies, or supporters.
- Bangla meaning: স্বদেশ বা স্বপক্ষের জন্য ক্ষতিকর কিছু করা; বিশ্বাসঘাতকতা/বেইমানি করা।

• Example sentence:
- In the crucial moments of the game, the player decided to sell the pass, betraying his team’s strategy and handing victory to the opponents.

• অন্যান্য অপশনে,
• Set a thief to catch a thief. - কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা। / অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা।

• Reap the whirlwind. - যেমন কর্ম তেমন ফল।

Source:
1. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
2.  English-Bangla Dictionary.
৩৩৪.
Complete the proverb "The child is the father to __________."
  1. the wisdom
  2. the future
  3. the man
  4. the world
ব্যাখ্যা
• Complete proverb:
- The child is the father to the man.
 Bangla Meaning: ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৩৫.
Which of the following sentences correctly uses the proverb "Call a spade a spade"?
  1. He didn’t want to offend anyone, so he called a spade a spade.
  2. They tried to be polite and avoid calling a spade a spade.
  3. She wasn’t afraid to hurt feelings; she always called a spade a spade.
  4. The company called a spade a spade when they praised their employees.
ব্যাখ্যা
• The required answer is - She wasn’t afraid to hurt feelings; she always called a spade a spade.

• Call a spade a spade.
- এটি একটি proverb.
- Bangla Meaning: স্পষ্টভাবে কথা বলা।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৩৬.
Choose the correct translation of the proverb: 'Care kills the cat.'
  1. আগে ঘর, তবে তো পর।
  2. মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন।
  3. অতি যত্নে মরণফাঁদ
  4. অতি চালাকের গলায় দড়ি।
ব্যাখ্যা
♦ Care kills the cat.
- Bangla meaning: অতি যত্নে মরণফাঁদ (অতি যত্নের কারণে নষ্ট হওয়া)।

• বাকি অপশন গুলোর মধ্যে - 
• অতি চালাকের গলায় দড়ি - Every fox must pay his skin to the furrier / Too much cunning overreaches itself.
• আগে ঘর, তবে তো পর। - Charity begins at home.
• মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন। - Do or die. 

Source: Live MCQ Lecture.
৩৩৭.
Choose the translation of the proverbs: "The child is the father of the man."
  1. অর্থই অনর্থের মূল।
  2. মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।
  3. কুড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না।
  4. উথন্তি মূলা পত্তনেই চেনা যায়।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "The child is the father of the man" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে- উথন্তি মূলা পত্তনেই চেনা যায়

অন্যদিকে,
• Money is the root of all evils.
অর্থই অনর্থের মূল।

• Great minds think alike.
মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।

• A sleeping fox catches no poultry. 
কুঁড়ে লোকের দ্বারা কোন কাজ হয় না। 

Source: Live MCQ English Wizard.
৩৩৮.
Choose the correct proverb.
  1. A burnt child always fears the fire.
  2. A burnt child always fears the water.
  3. A burnt child always fears the height.
  4. A burnt child always fears the darkness.
ব্যাখ্যা
♦ A burnt child always fears the fire.
Meaning: ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় / ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।

আরও কিছু proverb,
- To put the cart before the horse: ঘোড়ার আগে গাড়ি জোড়া / নিয়মের বাইরে কাজ করা।
- To make a mountain of a molehill: তিলকে তাল বানানো।
- To break a butterfly on a wheel: মশা মারতে কামান দাগা।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৩৯.
Complete the proverb with appropriate word:
We never know the _______ of water till the well is dry.
  1. amount
  2. worth
  3. difference
  4. diversity
ব্যাখ্যা
• The proverb: We never know the worth of water till the well is dry.

English Meaning: It means that we know the importance of something when we lose it
Bangla Meaning: দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না।

Source: Live MCQ lecture.
৩৪০.
Which of the following situations best illustrates the meaning of "Don't count your chickens before they are hatched"?
  1. A person buys expensive gifts before receiving their bonus, hoping for a raise.
  2. A person saves money for a vacation after getting a promotion.
  3. A person plans a celebration only after confirming an achievement.
  4. A person makes cautious decisions based on reliable information.
ব্যাখ্যা
Correct answer: A person buys expensive gifts before receiving their bonus, hoping for a raise.

• Don’t count your chickens before they are hatched.
English meaning: you should not make plans that depend on something good happening before you know that it has actually happened.
Bangla: গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

• "Don’t count your chickens before they are hatched" এর বাংলা অর্থ হলো, "গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল"—মানে, কিছু ভালো ঘটবে বলে আশা করা ঠিক নয় যতক্ষণ না তা বাস্তবে ঘটে। এটি সতর্ক থাকার পরামর্শ দেয়, যাতে আপনি কিছু অর্জন করার আগে বা কিছু নিশ্চিত না হওয়া পর্যন্ত তার উপর ভিত্তি করে পরিকল্পনা বা সিদ্ধান্ত না নেন।

ক) A person buys expensive gifts before receiving their bonus, hoping for a raise.
- এখানে ক) অপশনটি সঠিক উদাহরণ কারণ এতে একজন ব্যক্তি তার বোনাস পাওয়ার আগে দামি উপহার কেনার পরিকল্পনা করছে, যা পুরোপুরি একটি অনিশ্চিত ও অপ্রত্যাশিত ফলাফলের উপর নির্ভর করে। এটি সেই ভুল সিদ্ধান্তের প্রতিফলন, যেখানে "গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল" এর মতো কিছু আশা করা হচ্ছে, যেটি নিশ্চিত হওয়ার আগে করা ঠিক নয়।

অন্য অপশনগুলির ব্যাখ্যা:

খ) A person saves money for a vacation after getting a promotion.
- এখানে, একজন ব্যক্তি তার প্রমোশন পাওয়ার পরে ছুটির জন্য টাকা সঞ্চয় করছে, যা নিশ্চিত হওয়ার পর পরিকল্পনা করা হচ্ছে, তাই এটি "Don't count your chickens before they are hatched"-এর বিপরীত।

গ) A person plans a celebration only after confirming an achievement.
- এখানে, একজন ব্যক্তি তার অর্জন নিশ্চিত হওয়ার পরে উদযাপন পরিকল্পনা করছে, যা সতর্ক এবং সঠিক। এটি "Don’t count your chickens before they are hatched"-এর সঙ্গে সম্পর্কিত।

ঘ) A person makes cautious decisions based on reliable information.
- এখানে, একজন ব্যক্তি নির্ভরযোগ্য তথ্যের ভিত্তিতে সাবধানে সিদ্ধান্ত নিচ্ছে, যা বাস্তবসম্মত এবং এটির সঙ্গে "Don’t count your chickens before they are hatched" এর কোনও সম্পর্ক নেই।

Source: Live MCQ Lecture & Cambridge Dictionary.
৩৪১.
Which proverb matches "সব রোগের ওষুধ এক নয়"?
  1. While there is life, there is hope.
  2. When in Rome, do as the Romans do.
  3. Zeal without knowledge is a runaway horse.
  4. What is sauce for the gander is not the source for the Goose.
ব্যাখ্যা
Correct Answer: ঘ) What is sauce for the gander is not the source for the Goose.

• What is sauce for the gander is not the source for the Goose.- সব রোগের ওষুধ এক নয় / সকল রোগীর এক পথ্য নহে।

Other options:
ক) While there is life, there is hope. - জীবন থাকলেই আশ থাকবে। / যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।
খ) When in Rome, do as the Romans do.-‘যস্মিন দেশে যদাচারঃ' বা যে দেশের যে বাউ।
গ) Zeal without knowledge is a runaway horse. - জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৪২.
What is the meaning of the proverb "Let it alone! Let well alone."?
  1. Persist in meddling with something already satisfactory.
  2. Avoid interfering with a successful situation.
  3. Continuously seek improvement in every situation.
  4. Encourage others to intervene in your affairs.
ব্যাখ্যা
• Let it alone! Let well alone.

English Meaning: Avoid interfering with a successful situation.
Bangla Meaning: যে অবস্থায় আছে তাই ভালো / হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে।

Example Sentence:
The successful business owner understood the importance of not fixing what wasn't broken, adhering to the principle of "Let it alone! Let well alone."

Source: Live MCQ Lecture.
৩৪৩.
Translate the proverb: 'No pains, no gain.'
  1. যত মত ততো পথ
  2. অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
  3. নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
  4. কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে
ব্যাখ্যা
♦ No pains, no gain.
Meaning: কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে বা দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি?

• প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন:
• Silence implies consent: মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
• Slow and steady wins the race: অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
• So many ways and so many disciplines: যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৪৪.
Choose the correct translation: "একতায় উত্থান, বিভেদে পতন" -
  1. United we stand, divide we fall.
  2. Unite we stand, divided we fall.
  3. Unite we stand, divide we fall.
  4. United we stand, divided we fall.
ব্যাখ্যা
• The correct translation is: United we stand, divided we fall.

• উল্লিখিত বাক্যটি একটি প্রবাদ বাক্য।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

সঠিক প্রবাদটি হলো - United we stand, divided we fall.

Source: Live MCQ lecture.
৩৪৫.
Which of the following proverb is the correct one?
  1. All that glitters is gold.
  2. All's well that ends well.
  3. All things come to him who doesn't wait.
  4. All seems black to the jaundiced eye.
ব্যাখ্যা
• The correct proverb is: All's well that ends well.
Bangla Meaning: শেষ ভালো যার, সব ভালো তার।

Correct forms of given options:

All that glitters is not gold.
- চকচক করিলেই সোনা হয় না।

→ All things come to him who waits.
- সবুরে মেওয়া ফলে / সবুরের ফল সুমিষ্ট হয়।

→ All seems yellow to the jaundiced eye.
- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৪৬.
Complete the proverb. It takes a thief to catch ___________.
  1. ক) thief
  2. খ) thieves
  3. গ) a thief
  4. ঘ) the thief
ব্যাখ্যা
- It takes a thief to catch a thief.
- অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।

Source: Cambridge Dictionary & Live MCQ
৩৪৭.
Look before you _____.
  1. leap
  2. step
  3. jump
  4. run
ব্যাখ্যা

The correct proverb is - 'Look before you leap.'
- Bangla Meaning: ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৩৪৮.
Which proverb means "Hard work pays off"?
  1. Time is money.
  2. No pains, no gain.
  3. Strike while the iron is hot.
  4. Actions speak louder than words.
ব্যাখ্যা
Answer: (খ) No pains, no gain.

- No pains, no gain. (proverb)
- কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে বা দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি?

→ "No pains, no gain" এর বাংলা অর্থ হলো "পরিশ্রম ছাড়া সাফল্য পাওয়া যায় না" বা "কষ্ট না করলে লাভ হয় না।"
- এটি "Hard work pays off" এর সমার্থক। Correct Answer: (খ) No pains, no gain.

The other proverbs have different meanings:
→ "Time is money" emphasizes the value of time.
→ "Strike while the iron is hot" means to take advantage of an opportunity at the right moment.
→ "Actions speak louder than words" means that what someone does is more important than what they say.

Source: Live MCQ Lecture.
৩৪৯.
Fill the proverb with the appropriate word- "Habit is____ nature."
  1. first
  2. worst
  3. second
  4. man's
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - second.
- Complete proverb: Habit is second nature.
- অর্থ: অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৫০.
The proverb "Nero fiddles while Rome burns" is often used to describe someone who:
  1. Is indifferent to major problems around them
  2. Worries excessively about small details
  3. Organizes relief efforts during a crisis
  4. Takes quick action during an emergency
ব্যাখ্যা
• Nero fiddles while Rome burns.
Bangla Meaning: কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।

• The proverb "Nero fiddles while Rome burns" is often used to describe someone who: Is indifferent to major problems around them.

Source: Live MCQ Lecture.
৩৫১.
Choose the correct one.
  1. Too many cooks spoil the broth.
  2. Too many cooks spoil the taste.
  3. Too many cooks spoil the fork.
  4. Too many cooks spoil the base.
ব্যাখ্যা
• Too many cooks spoil the broth.
Bangla proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৫২.
"Look before you leap" is similar to which Bengali proverb?
  1. কাদা ঘেঁটো না।
  2. যে অবস্থায় আছে তাই ভালো। 
  3. ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।
  4. কোনো কাজ করার জন্য সকল প্রকার প্রচেষ্টা নেওয়া।
ব্যাখ্যা

Correct Answer: গ) ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।

• Look before you leap → ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।

Other Options:
ক) Let sleeping dogs lie → কাদা ঘেঁটো না।
খ) Let it alone! Let well alone → যে অবস্থায় আছে তাই ভালো / হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে। 
ঘ) Leave no stone unturned → কোনো কাজ করার জন্য সকল প্রকার প্রচেষ্টা নেওয়া।

আরও কিছু গুরুত্বপূর্ণ proverbs:
- Live and let live — সহিষ্ণু হও।
- Know thyself — নিজেকে জানো।
- Knowledge is power — জ্ঞানই বল।
- Least said soonest mended — কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।
- Kill the goose that lays the golden eggs — বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।
- Kings with one another vie, and the innocent people die — রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয় উলু খাগড়ার প্রাণ যায়।

Source: Live MCQ lecture.

৩৫৩.
Time cures more than the doctor. Translate into Bengali -
  1. ক) সময়েই ক্ষত শুকায়।
  2. খ) জীবন থাকলেই আশ থাকবে।
  3. গ) সুযোগ হারালে আর পাবে না।
  4. ঘ) এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।
ব্যাখ্যা
• Time cures more than the doctor. - সময়েই ক্ষত শুকায়।

• While there is life, there is hope. - জীবন থাকলেই আশ থাকবে। / যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ।

• Strike the iron while it is hot. - সুযোগ হারালে আর পাবে না।

• Once a patient, the next time a physician / Be trained in the school of experience. - এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।

Source: Live MCQ Lecture
৩৫৪.
Complete the proverb: Faith will move ________.
  1. ক) oceans
  2. খ) clouds
  3. গ) trees
  4. ঘ) mountains
ব্যাখ্যা
Proverb: 
Faith will move mountains.
Meaning- বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।


Source: Live MCQ lecture.
৩৫৫.
Choose the correct proverb:
  1. The devil would not listen to the Bible.
  2. The devil would not listen to the law.
  3. The devil would not listen to the scriptures.
  4. The devil would not listen to the God.
ব্যাখ্যা
• The Correct Proverb:
- The devil would not listen to the scriptures.
- Bangla Meaning: চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৫৬.
Complete the proverb:
No news is good ______.
  1. news
  2. report
  3. information
  4. message
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'No news is good news.'
- Bangla Meaning: কোনো খবর না থাকাটাই সুখবর।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৩৫৭.
Translate it in Bangla: After meat comes mustard.
  1. নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
  2. দুঃখের পরেই সুখ আসে।
  3. চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
  4. দুঃখের পরিণতি সুখে।
  5. none
ব্যাখ্যা

• After meat comes mustard.
Meaning: নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

Other Options:

• After death comes the doctor.
Meaning: চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

• Adversity often leads to prosperity.
দুঃখের পরিণতি সুখে।

• After clouds come fair weather.
Meaning দুঃখের পরেই সুখ আসে।

Source: Live MCQ Lecture.

৩৫৮.
Translate the proverb into Bengali:
Butter will/would not melt in somebody's mouth.
  1. কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকা ভালো।
  2. দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
  3. একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়াও ভালো।
  4. কোনোটিই নয়
ব্যাখ্যা
• The proverb: Butter will/would not melt in somebody's mouth.
- ভাজা মাছটি উলটে খেতে জানে না।

Other Options:

→ Better alone than in bad company.
- কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভালো।

→ Better an empty house than an ill tenant.
- দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।

→ Better late than never.
- একেবারেই না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়াও ভালো।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৫৯.
Which one is the correct Bengali meaning of the proverb: “Cast pearls before swine”?
  1. স্পষ্টভাবে কথা বলা।
  2. আগে ঘর, তবে তো পর।
  3. উলু বনে মুক্তা ছড়ানো।
  4. নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
ব্যাখ্যা
• Cast pearls before swine” একটি প্রবাদ বাক্য।
- সঠিক উত্তরটি হবে,উলু বনে মুক্তা ছড়ানো। 

• “Cast pearls before swine” প্রবাদটির মানে হলো অস্থানে মূল্যবান দ্রব্য প্রদান করা বা অপাত্রে মূল্যবান সম্পদ দেয়া।
- Example sentence: The old professor felt that lecturing on Dante to unruly undergraduates would be casting pearls before swine. 

Source: Live MCQ Lecture
৩৬০.
'Spare the rod and spoil the child.' এর বাংলা অর্থ কোনটি?
  1. ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।
  2. শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।
  3. যত মত ততো পথ।
  4. বেত না মারলে এবং শিশু নষ্ট।
ব্যাখ্যা
⇒ Spare the rod and spoil the child.- শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।

Other options:

So many ways and so many disciplines.- যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে। 
The child is the father to the man. ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।

⇒ Some important proverbs
Silence implies consent.- মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
Slow and steady wins the race.- অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
Something is better than nothing.- নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল।
Strike the iron while it is hot.- সুযোগ হারালে আর পাবে না।
Sweet are the uses of adversity.- বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
The devil would not listen to the scriptures.- চোরে না শুনে ধর্মের কাহিনী।
The early bird catches/gets the worm.- যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৬১.
"Cast pearls before swine" means -
  1. ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
  2. উলুবনে মুক্তা ছড়ানো।
  3. অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।
  4. রতনে রতন চিনে।
ব্যাখ্যা

প্রদত্ত প্রশ্নে "Cast pearls before swine" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - উলুবনে মুক্তা ছড়ানো

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Look before your leap.
- ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।

• The pen is mightier than the sword.
- অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।

• Diamond cuts diamond. 
- রতনে রতন চিনে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৩৬২.
Translate the proverb: 'Set a thief to catch a thief'
  1. ক) যত মত ততো পথ
  2. খ) অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
  3. গ) নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
  4. ঘ) কাটা দিয়ে কাটা তুলা।
ব্যাখ্যা
♦ Set a thief to catch a thief.
Meaning: অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।

• প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন:
• Silence implies consent: মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
• Slow and steady wins the race: অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
• So many ways and so many disciplines: যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৬৩.
Choose the correct word to complete this quote.
"Hope springs eternal in the human ____."
  1. mind
  2. heart
  3. breast
  4. soul
ব্যাখ্যা
Correct Answer: গ) breast

Hope springs eternal in the human breast - যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।

Source: Live MCQ lecture.
৩৬৪.
The correct proverb is-
  1. Silence is capital.
  2. Silence is valuable.
  3. Silence is golden.
  4. Silence is meritorious.
ব্যাখ্যা

সঠিক proverb টি হচ্ছে -
English proverb: Silence is golden. 
Bangla proverb: বোবার শত্রু নাই।

প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

৩৬৫.
Complete the proverb: A beggar can never be ______.
  1. theft
  2. robber
  3. pilferer
  4. bankrupt
ব্যাখ্যা
• A beggar can never be bankrupt.
বাংলা অর্থ: মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।

কয়েকটি গুরুত্বপূর্ণ Proverb হল- 
• A bad penny always turns up.
- অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
• A bad workman quarrels with his tools.
- নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
• A beggar may sing before a pickpocket.
- ন্যাংটার নেই বাটপারের ভয়।
• A bird in the hand is worth two in the bush.
- নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
• A burnt child always fears the fire.
- ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায় / ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়।\

Source: Live MCQ Lecture.
৩৬৬.
The correct proverb is: Cast pearls before _______.
  1. wolves
  2. dogs
  3. swine 
  4. lions
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'Cast pearls before swine.'
- Bangla Meaning: উলুবনে মুক্তা ছড়ানো।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

৩৬৭.
The last word of the proverb 'Bypass the immediate superior ____.' is -
  1. channel.
  2. road.
  3. time.
  4. river.
ব্যাখ্যা
The last word of the proverb 'Bypass the immediate superior/proper ____.' is - channel.

সম্পূর্ণ proverb: Bypass the immediate superior/proper channel - ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৬৮.
What does "A little learning is a dangerous thing" suggest?
  1. Too much knowledge is dangerous
  2. Limited knowledge can cause mistakes
  3. Knowledge is always beneficial
  4. A little knowledge is enough for success
ব্যাখ্যা
The required answer is - Limited knowledge can cause mistakes.

A little learning is a dangerous thing.
- বাক্যটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- Alexander Pope এর একটি বিখ্যাত উক্তি, যা তার লিখিত কবিতা 'An Essay on Criticism' এর অন্তর্ভুক্ত।

• A little learning is a dangerous thing.
- Bangla meaning: অল্প বিদ্যা ভয়ঙ্করী

Source: Live MCQ Lecture
৩৬৯.
'লেবু কচলালে তেতো হয়'। (Translate into English)
  1. The lemon becomes bitter if it is rubbed.
  2. The lemon becomes bitter if it is squeezed.
  3. A jest driven hard, loses its points.
  4. Too much indulgence has spoiled the boy.
ব্যাখ্যা

Correct answer: A jest driven hard loses its points.

• লেবু কচলালে তেতো হয়।
- A jest driven hard, loses its points.

• একটি বাংলা প্রবাদ বাক্য। প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না। 
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- তাই অপশন ক ও খ এক্ষেত্রে অপ্রাসঙ্গিক।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে- 
ঘ) Too much indulgence has spoiled the boy.
- Meaning: অতি আদরে ছেলেটি গোল্লায় গেছে।

Source: Live MCQ Lecture.

৩৭০.
The idiom ‘Add insult to injury’ means-
  1. ক) কাঁটা গায়ে নুনের ছিটা
  2. খ) আঘাতের স্থানে অপমান লাগানো
  3. গ) কাঁটা ঘায়ে নুনের ছিটা
  4. ঘ) আঘাত আর অপমান একসাথে দেওয়া
ব্যাখ্যা

Phrase / Idioms: Add insult to injury
English Meaning: act in a way that makes a bad situation worse.
Bangla Meaning: কাঁটা ঘায়ে নুনের ছিটা
Example Sentence: Asking the emplyoees to accept a pay cut adds insult to their injury.
Example Sentence Meaning: কর্মীদেরকে বেতন কমানোর কথা বলায় যেন তাদের কাঁটা ঘায়ে নুনের ছিটার মত লাগলো।
৩৭১.
Which of the following options represents the idea expressed by the Bangla proverb "রতনে রতন চিনে"?
  1. Diamond cuts diamond
  2. Cut off one’s nose to spite one’s face
  3. Cut your coat according to your cloth
  4. Don’t count one’s chickens before they’re hatched
ব্যাখ্যা
Diamond cuts diamond.
- রতনে রতন চিনে।

Other Options:

Cut off one's nose to spite one's face.
- নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

Cut your coat according to your cloth.
- আয় বুঝে ব্যয় কর।

Don’t count one’s chickens before they’re hatched.
- অনিশ্চিত কোনোকিছু উপর খুব বেশি ভরসা করতে নেই / গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৭২.
English to Bangla: Waste not, want not.
  1. ক) পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
  2. খ) বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।
  3. গ) অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না।
  4. ঘ) ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।
ব্যাখ্যা
- 'Waste not, want not' এর অর্থ হচ্ছে অপচয় করো না, অভাবে পড়ো না।

Others Option & Meaning:
 • Virtue is its reward.
পরহিতার্থে কর্ম প্রতিদান চায় না।
• Virtue proclaims itself.
ধর্মের ঢোল আপনি বাজে।
• Virtue thrives best in adversity.
বিপদ এর মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৭৩.
Complete the proverb: _________ were made before forks.
  1. Spoons
  2. Knives
  3. Fingers
  4. Arms
ব্যাখ্যা
Fingers were made before forks.
Meaning: ঠ্যাং থাকতে ক্যান্ নিবি লাঠি? / দুই দিনের বৈরাগী, ভাতেরে কয় অন্ন।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৭৪.
Choose the correct proverb.
  1. Faraway trees look taller than they are.
  2. Green are the hills that are far from us.
  3. The distant land is not always silver.
  4. The farther the hill, the brighter it seems.
ব্যাখ্যা
The correct proverb is - Green are the hills that are far from us.

• Green are the hills that are far from us.
- Bangla Meaning: দূরের জিনিস ভালো মনে হয়/ নদীর এপার কহে ছাড়িয়া নিশ্বাস, ওপারেতে সর্বসুখ আমার বিশ্বাস।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৭৫.
Blood is always thicker than _______.
  1. milk
  2. water
  3. juice
  4. honey
ব্যাখ্যা
Blood is always thicker than water is an ancient and famous English proverb that means that familial bonds will always be stronger than bonds of friendship or love.
-----------------
বাংলা অর্থ: রক্তের টান বড় টান/ আপনার জন সতত আপন।

Source: Cambridge Dictionary.
৩৭৬.
Translate into Bengali. 'A sleeping fox catches no poultry.'
  1. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  2. চঞ্চলমতি ব্যক্তির প্রতিষ্ঠা বা অর্থ সঞ্চয় হয় না।
  3. অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
  4. স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না।
ব্যাখ্যা
• A sleeping fox catches no poultry.
- অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
• A rolling stone gathers no moss.
- স্থিরমস্তিষ্ক না হলে উন্নতি হয় না / চঞ্চলমতি ব্যক্তির প্রতিষ্ঠা বা অর্থ সঞ্চয় হয় না।

• A man is known by the company he keeps.
- সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৭৭.
What does "Actions speak louder than words" mean?
  1. Doing what is right.
  2. What you do is more important.
  3. Saying too much about something.
  4. To depend on a single plan of action for your success.
ব্যাখ্যা
• "Actions speak louder than words" means - What you do is more important.

• Actions speak louder than words
- Bangla Meaning: কথার চেয়ে কাজ অধিকতর প্রত্যয়জনক।
- English Meaning: what you do is more important and shows your intentions and feelings more clearly than what you say.

Other options:

ক) Doing what is right. - যা সঠিক তা করা।

গ) Saying too much about something. - কোন কিছু নিয়ে বেশি কথা বলা।

ঘ) To depend on a single plan of action for your success. - put all your eggs in one basket কে প্রকাশ করে।

Source: Merriam-Webster Dictionary, Accessible Dictionary, Cambridge Dictionary.
৩৭৮.
Complete proverb: Out of _____ , out of mind.
  1. ক) fight
  2. খ) sight
  3. গ) light
  4. ঘ) right
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: Out of sight, out of mind.
• Bangla Meaning: কাছে তুমি পোড়ে মন দূরে গেলে ঠনঠন / চোখের আড়াল হলে স্মৃতিরও আড়াল হয়ে যায়।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৭৯.
'ফেন দিয়ে ভাত খায়, গল্প করে দই’ the correct English translation is-
  1. ক) Empty vessels sound much.
  2. খ) Pride growth before destruction.
  3. গ) Big boast, small roast.
  4. ঘ) The pen is mighter than the sword.
ব্যাখ্যা
• 'ফেন দিয়ে ভাত খায়, গল্প করে দই’ হচ্ছে একটি প্রবাদ প্রবচন।
- এর সঠিক ইংরেজি প্রবাদ হচ্ছে - Big boast, small roast.

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
- Empty vessels sound much- অসারের তর্জন গর্জনই সার। 
- Pride growth before destruction- অতি দর্পে হতো লঙ্কা। 
- The pen is mighter than the sword- অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী। 

Source: Live MCQ Lecture.
৩৮০.
Which one is the correct English translation of 'যত গর্জে তত বর্ষে না।'
  1. An empty vessel sounds much.
  2. A barking dog seldom bites.
  3. As you make your bed so you must lie on it.
  4. Ignorance is vociferous.
ব্যাখ্যা
প্রদত্ত অপশন গুলোর মধ্যে সঠিক উত্তর হলো - A barking dog seldom bites.

তাছাড়া —
- Ignorance is vociferous এর অনুবাদ - অন্ধের কিবা দিন কিবা রাত্রি।
- An empty vessel sounds much এর অনুবাদ - অসারের তর্জন গর্জন সার।
 - As you make your bed so you must lie on it. এর অনুবাদ - তোমাকে তোমার কর্মফল মানতেই হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৩৮১.
What is the bengali meaning of 'Harm watch, harm catch'?
  1. ক) ডরালেই ডরে ধরে।
  2. খ) অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।
  3. গ) তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
  4. ঘ) দুধের সাধ ঘোলে মেটানো
ব্যাখ্যা
- উল্লেখিত প্রশ্নে Harm watch, harm catch এর অর্থ হচ্ছে ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে / ডরালেই ডরে ধরে।

Others option & Bengali Meaning:
• Habit is second nature.
অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।
• Haste makes waste.
তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
• Have to be satisfied with an inferior substitute.
দুধের সাধ ঘোলে মেটানো।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৮২.
Complete the proverb: "Two is company, three is ___."
  1. Harmony
  2. None
  3. Party
  4. Everything
ব্যাখ্যা
• Full Proverb:
Two is company, three is none.

Bangla Meaning:
দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৮৩.
Indolence is the mother of _____.
  1. invention
  2. poverty
  3. necessity
  4. happiness
ব্যাখ্যা
→ The correct answer is: খ) poverty.

- Complete proverb: Indolence is the mother of poverty.
- bangla Meaning: আলস্যই দারিদ্রের মূল।

→ প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৮৪.
Fill in the gap with an appropriate word to complete the proverb:
Better alone than in ____ company.
  1. ক) good
  2. খ) bad
  3. গ) serious
  4. ঘ) toxic
ব্যাখ্যা
Proverb: Better alone than in bad company.
অর্থ: কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।

Source: Live MCQ lecture.
৩৮৫.
Man is ____ architect of his own fate.
  1. ক) the
  2. খ) a
  3. গ) an
  4. ঘ) No article
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে -the.
- Complete sentence: Man is the architect of his own fate.
- Bangla Meaning: মানুষ তার নিজ জীবনের স্থপতি। 
-  এটি একটি ইংরেজী প্রবাদ বাক্য। 
৩৮৬.
Nothing succeeds like success. The correct Bengali Translation is -
  1. জলেই জল বাঁধে।
  2. আগে ঘর তবে তো পর।
  3. ঝোপ বুঝে কোপ মারা।
  4. স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
ব্যাখ্যা
• Nothing succeeds like success. 
- জলেই জল বাঁধে।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 

• সোজাসুজি/স্পষ্টভাবে কথা বলা । 
- Call a Spade a Spade.

• আগে ঘর তবে পর
- Charity begins at home.

• ঝোপ বুঝে কোপ মারা  
- As the wind blows, you must set your sail/ Strike the iron while it is hot/Make hay while the sun shines.

Source: Live MCQ Lecture and Accessible Dictionary by Bangla Academy.
৩৮৭.
Complete it: Build __________.
  1. castles in the blue
  2. castles in the air
  3. castles in the tears
  4. castles in the sky
ব্যাখ্যা
• Complete proverb: Build castles in the air.
- Bangla Meaning: আকাশকুসুম রচনা করা বা অলীক কল্পনা করা।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- সুতরাং, অন্য অপশনগুলো ভুল।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৮৮.
Select the correct English proverb for “দুঃখের পরেই সুখ আসে”:
  1. After clouds comes fair weather
  2. After meat comes mustard
  3. Habit is second nature
  4. After death comes the doctor
ব্যাখ্যা

The correct answer is - ক) After clouds comes fair weather.

- দুঃখের পরেই সুখ আসে।
- English proverb: After clouds comes fair weather.

অন্য অপশন গুলো -
- নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
- English proverb: After meat comes mustard.

- অভ্যাসই স্বভাব হয়ে দাঁড়ায়।
- English proverb: Habit is second nature.

- চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
- English proverb: After death comes the doctor.

Source: Live MCQ Lecture.

৩৮৯.
Handsome is that handsome ________. (Fill in the gaps)
  1. do
  2. works
  3. says
  4. does
ব্যাখ্যা

Correct answer: does.
Complete proverb: Handsome is that handsome does.

• Handsome is that handsome does (Proverb):
- Bangla Meaning: আসল সৌন্দর্য কাজের মধ্যেই প্রকাশ পায় অথবা কাজেই ব্যক্তির প্রকৃত গুণ প্রকাশ পায়।
- এটি বোঝায় যে মানুষের প্রকৃত সৌন্দর্য তার আচরণ বা কর্মের মাধ্যমে প্রতিফলিত হয়, বাহ্যিক চেহারা নয়।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

৩৯০.
Complete the proverb: Call a spade a ______.
  1. spoon
  2. knife
  3. spade
  4. fork
ব্যাখ্যা
Correct answer is - গ) spade.

• Call a spade a spade
- Meaning: to say exactly what you think without trying to hide your opinion.
- Bangla: স্পষ্টভাবে কথা বলা।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source:
1. Live MCQ Lecture.
2. Oxford Learners Dictionaries.
৩৯১.
Complete the proverb: Let _______ dogs lie.
  1. snoring
  2. barking
  3. sleeping
  4. dying
ব্যাখ্যা
• Let sleeping dogs lie.
Meaning: কাদা ঘেঁটো না / স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে বা ঝামেলায় না-জড়ানো।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৯২.
Choose the correct proverb:
শেষ ভালো যার সব ভালো তার।
  1. All is well when all finish well
  2. All are well that are well
  3. All’s well that ends well
  4. All well that end well 
ব্যাখ্যা

• Correct Answer: All’s well that ends well.

- প্রবাদটির সঠিক ও প্রচলিত রূপ হলো “All’s well that ends well.”
- Bangla: শেষ ভালো যার সব ভালো তার।

Other Options:
• All are well that are well
→ এটি কোনো প্রচলিত প্রবাদ নয় এবং অর্থও অস্পষ্ট।

• All is well when all finish well
→ বাক্যটি ব্যাকরণগতভাবে দুর্বল এবং প্রবাদ হিসেবে স্বীকৃত নয়।

• All well that end well
→ এখানে ’s ও ends–এর সঠিক ব্যবহার না থাকায় এটি ভুল।

৩৯৩.
Translate into English : চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে ।
  1. ক) A still tongue makes a wise head.
  2. খ) A scalded dog fears cold water.
  3. গ) A square peg in a round hole.
  4. ঘ) A pet lamb makes a cross ram
ব্যাখ্যা
•  চুন খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে - হচ্ছে একটি প্রবাদ প্রবচন।
- এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে - A scalded dog fears cold water.

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 
- A square peg in a round hole - কাঁঠালের আমসত্ত্ব।
- A pet lamb makes a cross ram - - কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ঠাঁশ ঠাঁশ।
- A still tongue makes a wise head - জ্ঞানীরা স্বল্পভাষী হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৯৪.
Select the correct Bangla equivalent of “Penny-wise, pound-foolish.”:
  1. অতি দর্পে হত লঙ্কা। 
  2. এক মাঘে শীত যায় না।
  3. বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।
  4. একজনের কাছে যা খেলা, অন্যের কাছে তা মৃত্যু।
ব্যাখ্যা

Correct Bangla Equivalent: গ) বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো। 

• Penny-wise, pound-foolish. -  তুলনীয় পিছন দিয়ে হাতি যাক, কিন্তু সামনে দিয়ে সুচও গলতে পারে না এমন / বজ্র আঁটুনি ফস্কা গেরো।

Other Options:
ক) Pride growth before destruction / Pride hath its fall. - অতি দর্পে হত লঙ্কা / অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে।
খ) One swallow does not make a summer / Chance of requital is never lost. - এক মাঘে শীত যায় না।
ঘ) One man’s meat is another man’s poison. - একজনের কাছে যা খেলা, অন্যের কাছে তা মৃত্যু।

Source: Live MCQ lecture.

৩৯৫.
Complete the proverb: Nothing like ________.
  1. comes
  2. force
  3. goes
  4. gains
ব্যাখ্যা
Nothing like force.
Meaning: শক্তের ভক্ত বা ঠেলার নাম বাবাজি।

আরও কয়েকটি Proverb:
- Nothing ventures, nothing has: ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না।
- Examples are better than precepts: উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।
- Failures are but pillars of success: ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
- Fair (Fine) words butter no parsnips: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।

Source: Live MCQ Lecture.
৩৯৬.
The sentence 'Empty vessels sound so much' refers to-
  1. ক) A little learning is a dangerous thing
  2. খ) Pride goes before destruction
  3. গ) Haste makes waste
  4. ঘ) Barking dog seldom bites
ব্যাখ্যা
- Empty vessels sound so much এর অর্থ হচ্ছে অসারের তর্জন গর্জনই সার।
- A little learning is a dangerous thing এর অর্থ অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী।
- Pride goes before destruction এর অর্থ অহংকার পতনের মূল।
- Haste makes waste এর অর্থ তারাহুরায় জিনিস খারাপ হয়।
- Barking dog seldom bites এর অর্থ যত গর্জে তত বর্ষে না বা পচা আদার ঝাল বেশি।

সুতরাং, অর্থগত দিক থেকে  Empty vessels sound so much এবং Barking dog seldom bites প্রায় একই ধারণা প্রকাশ করে।
৩৯৭.
Select a word having correct spelling?
  1. ক) Aduletion
  2. খ) Adulation
  3. গ) Adilation
  4. ঘ) Adulataon
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর Adulation
Adulation
- অতিপ্রশংসা; তোষামোদ; অতিভক্তি প্রদর্শন; স্তাবকতা।

Ex. 
The band enjoy the adulation of their fans wherever they go.

Source: Oxford Dictionary.
৩৯৮.
'There is no rose but thorn'- এর বাংলা অনুবাদ-
  1. কাঁটা আছে গোলাপ নেই
  2. দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে?
  3. গোলাপে কাঁটা নেই
  4. সেখানে কোনো গোলাপ নেই কিছু কাঁটা আছে
ব্যাখ্যা
• এটি একটি proverb.

• There is no rose but thorn.
Meaning: দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে?

প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশনগুলো ভুল। 
৩৯৯.
"নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা" is similar to which English proverb?
  1. A barking dog never bites.
  2. A beggar cannot be a bankrupt.
  3. A bad workman quarrels with his tools.
  4. A bird in the hand is worth two in the bush.
ব্যাখ্যা

Answer: A bad workman quarrels with his tools.

- নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা। - A bad workman quarrels with his tools.

Other options:
ক) A barking dog never or seldom bites. -যত গর্জে তত বর্ষে না।
খ) A beggar cannot be a bankrupt. -মাথা নেই তার মাথাব্যথা।
ঘ) A bird in the hand is worth two in the bush. -হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই।

৪০০.
"Art is long, life is short" means -
  1. জীবন ছোট হলেও জ্ঞান অপরিসীম।
  2. কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।
  3. ভাগের মা গঙ্গা পায় না।
  4. অবলার মুখেই বল।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Art is long, life is short" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - জীবন ছোট হলেও জ্ঞান অপরিসীম।

Other options,
• All feet tread not in one shoe.
কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।

• As ass that is a Common property is always worst saddle.
ভাগের মা গঙ্গা পায় না।

• Arthur could not tame a woman’s tongue.
অবলার মুখেই বল।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.