বিষয়সমূহ

PrepBank · বিষয়ভিত্তিক প্রশ্ন

Proverbs

মোট প্রশ্ন১,১৩৯এই পাতা১০০প্রতি পাতা১০০
ঘনত্ব
উত্তর
উত্তরিতবর্তমানপুনরায় দেখুনঅসম্পূর্ণ

Proverbs

PrepBank · পাতা / ১২ · ১০১২০০ / ১,১৩৯

১০১.
Choose the correct translation of the following proverb: One beats the bush; another catches the bird.
  1. বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।
  2. মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
  3. নেপোয় মারে দাই
  4. ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
ব্যাখ্যা
♦ One beats the bush; another catches the bird.
Meaning: নেপোয় মারে দাই / যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়। 

অন্য অপশন,
• Failures are but pillars of success: ব্যর্থতাই সাফল্যের ভিত্তিভূমি।
• Fair (Fine) words butter no parsnips: মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।
• Faith will move mountains: বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।

Source: Live MCQ Lecture.
১০২.
“তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়” এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কি?
  1. Haste makes waste.
  2. Look before you leap.
  3. A stitch in time saves nine.
  4. Money begets money.
ব্যাখ্যা
• “তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়” এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো Haste makes waste.

অন্যদিকে,
→ Look before you leap - ভাবিয়া করিও কাজ ।
→ A stitch in time saves nine - সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়।
→ Money begets money -  টাকায় টাকা আনে।

Source: Live MCQ Lecture
১০৩.
Choose the correct proverb.
  1. Oh the times! Oh the days.
  2. Oh the times! Oh the manners.
  3. Oh the times! Oh the rules.
  4. Oh the times! Oh the people.
ব্যাখ্যা
• Oh the times! Oh the manners.
- তেহি নো দিবসা গতাঃ বা সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
১০৪.
Complete the proverb: Give the devil his ______.
  1. due
  2. right
  3. belongings
  4. things
ব্যাখ্যা
♦ Give the devil his due.
Meaning: শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও।

আরো কিছু Proverbs, 
- Cut your coat according to your cloth- আয় বুঝে ব্যয় কর।
- Cowards die many times before their death- ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।
- Easier said than done- বলা সহজ করা কঠিন।

Source: Live MCQ lecture. 
১০৫.
Which one is the correct proverb?
  1. Diamond cuts diamond.
  2. Diamond does to cut diamond.
  3. Diamond is cut by diamond.
  4. Diamond cuts real diamond.
ব্যাখ্যা
সঠিক উত্তর ক) Diamond cuts diamond.

• Diamond cuts diamond
- রতনে রতন চিনে।

Example:
- The two chess champions played fiercely against each other – truly, diamond cuts diamond!
- When the two master negotiators met, it was diamond cutting diamond – neither would compromise easily.
- Their courtroom battle was intense – a classic case of diamond cuts diamond.

Source: Live MCQ lecture.
১০৬.
Translate it: Rob Peter to pay Paul.
  1. গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
  2. গরু মেরে জুতা দান।
  3. লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।
  4. বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।
ব্যাখ্যা

• Rob Peter to pay Paul.
- গরু মেরে জুতা দান।

• Rumor is a great traveller.
- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

• Riches have wings.
- লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।

• Sweet are the uses of adversity.
- বিপর্যয় অভিশাপ না বরং আশীর্বাদ।

Source: Live MCQ Lecture.

১০৭.
Which feeling is most closely associated with the proverb "Hope springs eternal in the human breast"?
  1. Optimism
  2. Fear
  3. Despair
  4. Anger
ব্যাখ্যা
• Hope springs eternal in the human breast.
- Bangla Meaning - যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
- এটি একটি প্রবাদ।

- প্রবাদটি "Hope springs eternal in the human breast" অর্থ হলো মানুষের মনের মধ্যে আশা সবসময়ই জীবন্ত থাকে, কখনো নিভে যায় না। এটি মানুষের অন্তর থেকে একধরনের ইতিবাচক বিশ্বাস ও আশার অনুভূতি প্রকাশ করে।

• অপশন আলোচনা:
ক) Optimism - আশাবাদ।

খ) Fear - ভয়।

গ) Despair - নিরাশা।

ঘ) Anger -রাগ।

Source:
1. Cambridge Dictionary.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
১০৮.
Complete the proverb:
The end justifies the ________.
  1. laws
  2. means
  3. story
  4. goal
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb. এ কারণে সঠিক উত্তর হিসেবে শুধুমাত্র means বসবে।  
Proverb - The end justifies the means.
Bangla Meaning - সদুদ্দেশ্যে ভুলপন্থাও অনুমোদনযোগ্য।

Source: LIVE MCQ Lecture
১০৯.
What quality does the proverb "Self-help is the best help" encourage?
  1. Laziness
  2. Procrastination
  3. Dependence
  4. Self-reliance
ব্যাখ্যা
• The required answer is - Self-reliance.

• Self help is the best help.
- এটি একটি proverb.
- Bangla Transalation: স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।

অপশন আলোচনা:
- Laziness - আলস্য, অলসতা।
- Procrastination - কালক্ষেপণ; দীর্ঘসূত্রতা।
- Dependence - নির্ভরতা; পরনির্ভরতা; মুখাপেক্ষিতা।
- Self-reliance - নিজের উপর আস্থা; ভরসা; বিশ্বাস।

Source:
1. Cambridge Dictionary.
2. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
১১০.
Complete the proverb: After sweetmeat comes the sour ____________.
  1. grape
  2. fruit
  3. sauce
  4. life
ব্যাখ্যা
After sweetmeat comes the sour sauce.
Bangla meaning: যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
১১১.
Choose the appropriate Bengali meaning of the proverb 'Beauty lies in the eye of the beholder.' from the options-
  1. ক) চোখ দেখেই সৌন্দর্য বুঝা যায়।
  2. খ) দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে।
  3. গ) মানুষের সৌন্দর্য থাকে চোখে।
  4. ঘ) সকল আকর্ষণ এর কেন্দ্রবিন্দু হলো চোখ।
ব্যাখ্যা
Beauty lies in the eye of the beholder (Proverb):
Meaning- দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে।

Source: Live MCQ lecture. 
১১২.
Translate into Bangla: An ass that is a common property.
  1. অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
  2. ভাগের মা গঙ্গা পায় না।
  3. অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
  4. অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না
ব্যাখ্যা
• An ass that is a common property.
- ভাগের মা গঙ্গা পায় না
- গরীবের বউ সবার ভাবী।

• অন্য অপশন গুলোর মধ্যে - 

• অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
- A sleeping fox catches no poultry.

• অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
- All covet, all lost.

• অভিজ্ঞ লোক সহজে বোকা বনে না।
- An old bird is not to be caught with chaff.

Source: Live MCQ Lecture.
১১৩.
Choose the correct word to complete the proverb.
"Too many cooks spoil the ______."
  1. food
  2. broth
  3. dish
  4. soup
ব্যাখ্যা
• The proverb is -
"Too many cooks spoil the broth."

• Too many cooks spoil the broth.
এটি একটি প্রবাদবাক্য।
যার বাংলা অর্থ - অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।

Source: Live MCQ Lecture, Accessible Dictionary by Bangla Academy.
১১৪.
Complete the proverb. Too many cooks spoil the __________.
  1. ক) plan
  2. খ) wine
  3. গ) sauce
  4. ঘ) broth
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক শব্দ হবে - broth.

• Complete proverb: Too many cooks spoil the broth.
- Bangla proverb:  অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।
- Meaning: if too many people are involved in a task or activity, it will not be done well.

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
১১৫.
Complete the proverb: Those who live in ________ should not pelt stone at others.
  1. tree
  2. glass
  3. Caves
  4. Brick houses
ব্যাখ্যা
→ Complete Sentence - Those who live in glass houses should not pelt stone at others.

-The proverb "Those who live in glass houses should not pelt stone at others" means that people who have their own flaws or weaknesses should not criticize or attack others for similar faults.

• Those who live in glass should not pelt stone at others.
Bangla Meaning: ঘর সামলে তবেই লড়াই করো।

• প্রবাদ বাক্যে শব্দের পরিবর্তন করা হয় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা উচিত নয়।
- তাই যে প্রবাদটি প্রচলিত রয়েছে, সেটিই সঠিক বলে বিবেচিত হবে।
১১৬.
Complete the proverb: Least said ____ mended.
  1. later
  2. soonest
  3. never
  4. slowest
ব্যাখ্যা
• Complete the proverb: Least said soonest mended.
- Bangla Meaning: কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।

- English meaning: a difficult situation will be resolved more quickly if there is no more discussion of it.
- Bangla Meaning: যেকোনো কঠিন পরিস্থিতি যদি আরও কোনো আলোচনা ছাড়াই পাস করা হয়, তবে তা দ্রুত সমাধান হয়ে যায়।
- অর্থাৎ, যে কোনো কঠিন বা জটিল পরিস্থিতি যদি বেশি আলোচনা বা আলোচনা না করা হয়, তবে তা দ্রুত সমাধান হয়ে যায়। এই প্রবাদটি আমাদের জানান দেয় যে, কখনও কখনও বেশি কথা বললে পরিস্থিতি আরও জটিল হতে পারে, আর চুপচাপ থাকার মাধ্যমে বিষয়টি সহজে সমাধান হতে পারে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
১১৭.
Translate into Bangla: (Questions 6-7)
“As you sow, so you reap”
  1. ক) নানা মুনির নানা মত।
  2. খ) ইচ্ছা থাকলে উপায় হয়।
  3. গ) যেমন কর্ম তেমন।
  4. ঘ) সবুরে মেওয়া ফলে।
ব্যাখ্যা
– যেমন কর্ম তেমন ফল = As you sow, so you reap.
– নানা মুনির নানা মত = Many men, many minds.
– ইচ্ছা থাকলে উপায় হয় = Where there is a will, there is a way.
– সবুরে মেওয়া ফলে = Patience has its reward.

Source: Applied English Grammar & Composition by P.C. Das.
১১৮.
Which is the meaning of “চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না”?
  1. Give the devil his due.
  2. Good wine needs no bush.
  3. Give a dog a bad name and hang him.
  4. Great minds think alike.
ব্যাখ্যা
• চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না এর সঠিক ইংরেজি হলো - Good wine needs no bush.

বাকি অপশনগুলো,
• Give the devil his due - শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও।
• Give a dog a bad name and hang him - কাজের সময় কাজি, কাজ ফুরাইলে পাঁজি।
• Great minds think alike - মহৎ লোকেরা এক রকম চিন্তা করেন।

Source: Live MCQ Lecture.
১১৯.
The proverb "Jack of all trades, master of none." means -
  1. ইহা বলাই বাহুল্য।
  2. সবজান্তা অষ্টরম্ভা।
  3. এক হাতে তালি বাজে না।
  4. আগাছার বাড় বেশি।
ব্যাখ্যা

Correct Answer: খ) সবজান্তা অষ্টরম্ভা।

• Jack of all trades, master of none. - সবজান্তা অষ্টরম্ভা।

Other Options: 
ক) It goes without saying. - ইহা বলাই বাহুল্য।
গ) It takes two to make a quarrel. - এক হাতে তালি বাজে না।
ঘ) Ill weeds grow apace. - আগাছার বাড় বেশি।

Source: Live MCQ lecture. 

১২০.
Complete the proverb: Spare the rod and spoil the _______.
  1. child
  2. rod
  3. teacher
  4. parent
ব্যাখ্যা

Complete the proverb: Spare the rod and spoil the child.
- Bangla Meaning: শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১২১.
Choose the correct proverb.
  1. Faith will move pillars.
  2. Faith will move mountains.
  3. Faith will move clouds.
  4. Faith will move skies.
ব্যাখ্যা
Faith will move mountains.
- বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.
১২২.
What does the proverb 'Least said soonest mended' mean?
  1. ক) The more you say, the easier it is to repair a situation.
  2. খ) The less you talk, the quicker you can fix a problem.
  3. গ) It is better to remain silent than to speak and cause further damage.
  4. ঘ) Talking about a problem can help resolve it more quickly.
ব্যাখ্যা
Least said soonest mended (proverb): 
English Meaning - said to mean that it is a good idea to say very little because you might upset someone or make a situation worse if you say too much. 
Bangla Meaning - কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।

Source: Collins Dictionary and Live MCQ lecture. 
১২৩.
Choose the correct proverb.
  1. ক) All that glittered is gold
  2. খ) All that glittering was gold
  3. গ) All that glittered must be gold
  4. ঘ) All that glitters is not gold
ব্যাখ্যা
All that glitters is not gold. / Don't judge a book by it's cover:   
English Meaning- চকচক করিলেই সোনা হয় না।

Source: Live MCQ Lecture.
১২৪.
Translate into English: কথায় নয়, কাজে পরিচয়।
  1. The more, the merrier.
  2. The pen is mightier than the sword.
  3. The proof of the pudding is in the eating.
  4. The moustache looks like a caterpillar.
ব্যাখ্যা
• Proverb: The proof of the pudding is in the eating.
Bangla Meaning: কথায় নয়, কাজে পরিচয়।

Other Options-

The more, the merrier.
- যত বেশি পায়, তত আনন্দ হয়।

The moustache looks like a caterpillar.
- গোঁফ তো নয় যেন শুঁয়োপোকা।

The pen is mightier than the sword.
- অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।

Source: LIVE MCQ Lecture.
১২৫.
Translate into English: খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।
  1. ক) There are less to every wine.
  2. খ) The game is not worth the candle.
  3. গ) The very ruins of greatness are great.
  4. ঘ) The moustache looks like a caterpillar.
ব্যাখ্যা
•  খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি - এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হচ্ছে - The game is not worth the candle.

অন্য অপশন গুলোর মধ্যে -
• There are less to every wine.
- চাঁদেরও কলঙ্ক আছে।
• The very ruins of greatness are great.
- মরা হাতি লাখ টাকা দাম।
• The moustache looks like a caterpillar.
গোঁফ তো নয় যেন শুঁয়োপোকা।

Source: Live MCQ Lecture.
১২৬.
"Keep your friends close and enemies closer." Translate it into Bengali -
  1. রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয় উলু খাগড়ার প্রাণ যায়।
  2. কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।
  3. নিন্দুকেরে বাসি আমি সবার চেয়ে ভালো।
  4. কোনো কাজ করার জন্য সকল প্রকার প্রচেষ্টা নেওয়া।
ব্যাখ্যা
• Keep your friends close and enemies closer.
→ এটি একটি প্রবাদবাক্য।
→ এর বাংলা অর্থ - নিন্দুকেরে বাসি আমি সবার চেয়ে ভালো। 

অপশন আলোচনা:
• রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয় উলু খাগড়ার প্রাণ যায়। 
→ Kings with one another vie, and the innocent people die. 

• কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা। 
→ Least said soonest mended. 

• কোনো কাজ করার জন্য সকল প্রকার প্রচেষ্টা নেওয়া। 
→ Leave no stone unturned. 

Source: Live MCQ Lecture.
১২৭.
"Let sleeping dogs lie" is similar to which Bengali proverb?
  1. সহিষ্ণু হও।
  2. জ্ঞানই বল।
  3. কাদা ঘেঁটো না।
  4. যে অবস্থায় আছে তাই ভালো। 
ব্যাখ্যা

Correct Answer: গ) কাদা ঘেঁটো না।

• Let sleeping dogs lie → কাদা ঘেঁটো না / স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে না-জড়ানো।

Other Options:
ক) Live and let live. → সহিষ্ণু হও।
খ) Knowledge is power. → জ্ঞানই বল।
ঘ) Let it alone! Let well alone. → যে অবস্থায় আছে তাই ভালো / হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে।

আরও কিছু গুরুত্বপূর্ণ proverbs:
- Kill the goose that lays the golden eggs — বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা। 
- Kings with one another vie, and the innocent people die — রাজায় রাজায় যুদ্ধ হয় উলু খাগড়ার প্রাণ যায়। 
- Least said soonest mended — কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা। 
- Leave no stone unturned — কোনো কাজ করার জন্য সকল প্রকার প্রচেষ্টা নেওয়া। 
- Let it alone! Let well alone — যে অবস্থায় আছে তাই ভালো / হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে। 
- Let sleeping dogs lie — কাদা ঘেঁটো না / স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে বা ঝামেলায় না-জড়ানো। 
- Look before you leap — ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না। 

Source: Live MCQ lecture.

১২৮.
Translate the meaning of "Care kills the cat." into Bangla.
  1. অতি যত্নে মরণফাঁদ।
  2. স্পষ্টভাবে কথা বলা।
  3. আগে ঘর, তবে তো পর।
  4. ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।
ব্যাখ্যা

→ Correct answer: ক) অতি যত্নে মরণফাঁদ।

• Care kills the cat. → অতি যত্নে মরণফাঁদ (অতি যত্নের কারণে নষ্ট হওয়া)।

Other Options:
খ) Call a spade a spade. → স্পষ্টভাবে কথা বলা।
গ) Charity begins at home. → আগে ঘর, তবে তো পর।
ঘ) Bypass the immediate superior/proper channel. → ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।

Source: Live MCQ Lecture.

১২৯.
Choose the correct missing word of the proverb: "Every ______ has a silver lining".
  1. storm
  2. cloud
  3. night
  4. star
ব্যাখ্যা
• পুরো proverb হবে:
- Every cloud has a silver lining.
- মন্দের ভিতরেও মঙ্গল নিহিত আছে।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- সুতরাং, অন্য অপশনগুলো ভুল।

Source: Live MCQ lecture.
১৩০.
Which of the following is a synonym for "Heart and soul"?
  1. Halfheartedly
  2. Wholeheartedly
  3. Haphazardly
  4. Grudgingly
ব্যাখ্যা
• Heart and soul.

English Meaning: The whole of one's energy and passion / completely.
Bangla Meaning: সর্বান্তঃকরণে / সম্পূর্ণরূপে / গভীরভাবে।

- তাহলে, Heart and soul এর Synonym হচ্ছে Wholeheartedly.

Example Sentences:
1. She loves those children heart and soul.
2. She put her heart and soul into the project, working tirelessly to ensure its success.

Source: Live MCQ Lecture.
১৩১.
'A single fortunate event doesn't mean that what follows will also be good.'
Which proverb matches with the quoted line?
  1. Out of debt, out of danger.
  2. One doth the scath and another hath the scorn.
  3. One good turn deserves another.
  4. One swallow does not make a summer
ব্যাখ্যা
• The proverb: One swallow does not make a summer / Chance of requital is never lost.

English Meaning: A single fortunate event doesn't mean that what follows will also be good.
Bangla Meaning: এক মাঘে শীত যায় না।

Other options:
Out of debt, out of danger.
- কর্জ নাই, কষ্টও নাই।

One doth the scath and another hath the scorn.
- উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে।

One good turn deserves another.
- সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেওয়া কর্তব্য।

Source: Live MCQ lecture.
১৩২.
‘Many a little makes a mickle’. What is the correct Bengali translation of the above proverb?
  1. ক) নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো।
  2. খ) যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
  3. গ) বিন্দু থেকে সিন্ধুর সৃষ্টি হয়।
  4. ঘ) বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো।
ব্যাখ্যা
• ‘Many a little makes a mickle’. - বিন্দু থেকে সিন্ধুর সৃষ্টি হয়/ দশের লাঠি একের বোঝা।

• প্রশ্নে উল্লেখিত প্রবাদ প্রবচন গুলোর ইংরেজি হচ্ছে - 
ক) নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো - Something is better than nothing.
খ) যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা - Faults are thick where love is thin.
ঘ) বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো - Penny-wise, pound-foolish.

Source: Bangla Academy Dictionary.
১৩৩.
Complete the proverb:
He who ________ against the wind spits against his own face.
  1. spits
  2. blows
  3. throws
  4. flies
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'He who spits against the wind spits against his own face.'
- Bangla Meaning: আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১৩৪.
Translate into English. দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।
  1. ক) To kill two birds with one stone.
  2. খ) Two is company, three is none.
  3. গ) To the pure all things are pure.
  4. ঘ) Two heads are better than one.
ব্যাখ্যা
• দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।
- এর বাংলা অর্থ - Two heads are better than one.

• অন্য অপশন গুলোর অর্থ -

• To the pure all things are pure.
- আপনি ভাল তো জগৎ ভাল।

• To kill two birds with one stone.
- এক ঢিলে দুই পাখি মারা।

• Two is company, three is none.
- দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।

Source: Live MCQ Lecture.
১৩৫.
Brevity is the _____ of wit. Choose appropriate word to complete the proverb-
  1. ক) heart
  2. খ) life
  3. গ) soul
  4. ঘ) brain
ব্যাখ্যা
Brevity is the soul of wit-     
Bengali Meaning: মানিকের খানিক ভালো।

• তাই শূন্যস্থানে 'soul' শব্দটি appropriately হবে। 

Source: Live MCQ lecture.
১৩৬.
Complete the proverb correctly:
A wearer knows where ______. 
  1. a man goes
  2. the shoe pinches
  3. he is right 
  4. the pain disturbs
ব্যাখ্যা

• Correct Answer: the shoe pinches.
- A wearer knows where the shoe pinches.
- Bangla Meaning: যে ভোগে, সেই বোঝে কষ্টটা কোথায়।


Other Options:
• a man goes — কোথায় মানুষ যায়।
• he is right — সে সঠিক।
• the pain disturbs — ব্যথা অনুভূত হয়।

১৩৭.
Which one is the correct translation of: “A host in himself”?
  1. অবলার মুখই বল।
  2. একাই একশো।
  3. চোরের মন পুলিশ পুলিশ।
  4. নানা মুনির নানা মত।
ব্যাখ্যা
• A host in himself এর translation হলো একাই একশো।

অন্যান্য অপশনগুলো,
অবলার মুখই বল। = Arthur could not tame a woman’s tongue.
চোরের মন পুলিশ পুলিশ = ‍A guilty mind is always suspicious.
নানা মুনির নানা মত = All feet tread not in one shoe.

Source: Live MCQ Lecture
১৩৮.
Complete the proverb: Tit for ______.
  1. ক) bat
  2. খ) rat
  3. গ) tat
  4. ঘ) hat
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর - tat.
- Complete Proverb- Tit for tat.
- Bangla Meaning: ইটের বদলে পাটকেল।

Source: Live MCQ Lecture.
১৩৯.
Complete the proverb: A friend in need is a friend ______.
  1. needed
  2. indeed
  3. for life
  4. always
ব্যাখ্যা

The correct proverb is - A friend in need is a friend indeed.
- Bangla Meaning: অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

১৪০.
Which one below is an appropriate Bengali transformation of the proverb, ''Cut off one's nose to spite one's face''?
  1. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
  2. দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
  3. নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।
  4. কাজ সমাপ্তের আগ মুহূর্ত পর্যন্ত পূর্ণ মনোযোগের সাথে কাজ করা।
ব্যাখ্যা
→ The correct answer is: নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা।

→ Cut off one's nose to spite one's face:
- It is ‍actually an idiomatic expression used to describe situations where someone takes extreme and irrational actions out of anger or revenge, without considering the long-term consequences of their actions.
- অর্থাৎ রাগ, ক্রোধ বা ষড়যন্ত্রের অংশ হিসেবে যখন নিজের ক্ষতি করে হলেও অপরের অসুবিধা তৈরী করার চেষ্টা করা হয়, এমন পরিস্থিতিকে বলে।

প্রশ্নে উল্লিখিত অন্য অপশনগুলো:
→ Carry coals to Newcastle.- তেল মাথায় তেল দেওয়া।
→ Keep your nose to the grindstone.- কাজ সমাপ্তের আগ মুহূর্ত পর্যন্ত পূর্ণ মনোযোগের সাথে কাজ করা।
→ Better an empty house than an ill tenant.- দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।

Source: Live MCQ lecture.
১৪১.
Translate into Bangla: 'Birds of a feather flock together.'
  1. ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।
  2. যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।
  3. চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।
  4. সস্তার তিন অবস্থা।
ব্যাখ্যা
• Birds of a feather flock together.
- চোরে চোরে মাসতুতো ভাই।

• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
• Bypass the immediate superior/proper channel.
- ঘোড়া ডিঙিয়ে ঘাস খাওয়া।

• As is the evil so is the remedy.
- যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।

• Cheap goods are dear in the long run.
- সস্তার তিন অবস্থা।

Source: Live MCQ Lecture.
১৪২.
Fortune _____ the brave.
  1. ক) favoured
  2. খ) had favoured
  3. গ) with favoured
  4. ঘ) favours
ব্যাখ্যা

“Fortune” শব্দটি Third person singular number.
এবং বাক্যটি চিরন্তন সত্য হওয়ায় এটি Present Indefinite Tense হবে।
অর্থাৎ, শূন্যস্থানে favours বসবে।

১৪৩.
What is the Bangla translation of the proverb: Two heads are better than one?
  1. একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।
  2. এক ঢিলে দুই পাখি মারা।
  3. দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।
  4. দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।
ব্যাখ্যা
• Two heads are better than one.
- দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।

• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
• Two is company, three is none.
- দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।

• To kill two birds with one stone.
- এক ঢিলে দুই পাখি মারা।

• United we stand, divided we fall.
- একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।

Source: Live MCQ Lecture.
১৪৪.
Complete the proverb: Virtue __________ itself.
  1. praises
  2. proclaims
  3. hides
  4. punishes
ব্যাখ্যা

• Complete proverb: Virtue proclaims itself.

• Virtue proclaims itself. 
- ধর্মের ঢাক/ঢোল আপনি বাজে।/ধর্মের কল বাতাসে নড়ে।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১৪৫.
____ is a great traveller.
  1. ক) Pride
  2. খ) Condemnation
  3. গ) Rumor
  4. ঘ) None of these
ব্যাখ্যা
Rumor is a great traveller. 
এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
যার বাংলা অর্থ - গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

Source: Live MCQ Lecture
১৪৬.
What is the Bengali meaning of the proverb 'Every shoe fits not every foot'?
  1. অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে।
  2. সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।
  3. Both A & B
  4. None of the above
ব্যাখ্যা
♦ Every shoe fits not every foot.

♦ অনভ্যাসের ফোঁটা কপালে চড়চড় করে।
♦ সবকিছু সব জায়গায় উপযুক্ত নয়।

♦ Some proverbs with Bengali meaning
 - Examples are better than precepts.
উপদেশ দেওয়ার চেয়ে দৃষ্টান্ত স্থাপন করা বেশী ভাল।

  - Fair (Fine) words butter no parsnips.
মিষ্টি কথায় চিড়ে ভেজে না।

 -  Faith will move mountains.
বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়।

  - Every dog has its day.
সবার জীবনেরই সৌভাগ্য বা সাফল্যের একটা সময় আসে।

  - Every fox must pay his skin to the furrier / Too much cunning overreaches itself.
অতি চালাকের গলায় দড়ি।

♦ Source: Live MCQ Lecture.
১৪৭.
The proverb "Hoist wits one’s own petard" means -
  1. ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।
  2. অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।
  3. আপন ফাঁদে আপনি পতিত।
  4. রতনে রতন চিনে।
ব্যাখ্যা

The proverb "Hoist wits one’s own petard" means - আপন ফাঁদে আপনি পতিত।

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• Look before you leap.
- ভাবিয়া করিও কাজ, করিয়া ভাবিও না।

• The pen is mightier than the sword.
- অসির চেয়ে মসী শক্তিশালী।

• Diamond cuts diamond. 
- রতনে রতন চিনে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

১৪৮.
Choose the correct proverb-
  1. The game is not worth the candle.
  2. The game is not worth the candela.
  3. The game is not worth the time.
  4. The game is not worth the watch.
ব্যাখ্যা

Correct answer: The game is not worth the candle.

• Proverb: The game is not worth the candle.
- Bangla meaning: খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১৪৯.
Choose the translation of the proverb 'Diamond cuts diamond.'
  1. ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।
  2. বলা সহজ করা কঠিন।
  3. আয় বুঝে ব্যয় কর।
  4. রতনে রতন চিনে।
ব্যাখ্যা
♦ Diamond cuts diamond.
Meaning- রতনে রতন চিনে।

আরো কিছু Proverbs, 
Cut your coat according to your cloth- আয় বুঝে ব্যয় কর।
Cowards die many times before their death- ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।
Easier said than done- বলা সহজ করা কঠিন।

Source: Live MCQ lecture. 
১৫০.
Complete the proverb: As the wind blows, you must ______ your sail.
  1. set
  2. off
  3. close
  4. paint
ব্যাখ্যা
• The proverb: “As the wind blows, you must set your sail

English Meaning: Make the best use of an opportunity.
Bangla Meaning: ঝোপ বুঝে কোপ মারা।

Source: Live MCQ Lecture.
১৫১.
Complete the proverb. After meat comes ____________.
  1. mustard
  2. sauce
  3. spice
  4. salad
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক শব্দটি হচ্ছে - mustard.
• After meat comes mustard.
- নুন আনতে পান্তা ফুরায়।

• এই ধরনের আরো কিছু Proverbs :

 • After clouds comes fair weather.
- দুঃখের পরেই সুখ আসে।

• After death comes the doctor.
- চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।

• After sweetmeat comes the sour sauce.
- যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।

Source: Live MCQ Lecture.
১৫২.
The proverb 'Might is right' means -
  1. ক) বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না।
  2. খ) অকারনে কিছুই ঘটে না।
  3. গ) জলেই জল বাঁধে।
  4. ঘ) জোর যার মুল্লুক তার।
ব্যাখ্যা
Might is right: জোর যার মুল্লুক তার

অন্যদিকে -
- Much ado about nothing: বেশি আড়ম্বরে কাজ হয়না।
- Nothing can come out of nothing: অকারনে কিছুই ঘটে না।
- Nothing succeeds like success: জলেই জল বাঁধে।

Source: Live MCQ Lecture.
১৫৩.
Complete the proverb: Least said soonest ________.
  1. minded
  2. mended
  3. remembered
  4. ignored
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'Least said soonest mended.'
- Bangla Meaning: কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.

১৫৪.
Complete the proverb: Oh the times! ____________.
  1. Oh the manners
  2. Oh the place
  3. Oh the days
  4. Oh the life
ব্যাখ্যা
• Oh the times! Oh the manners.
Meaning: তেহি নো দিবসা গতাঃ বা সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।

আরও কিছু Proverb:
• Out of debt, out of danger. - কর্জ নাই, কষ্টও নাই।
• Diamond cuts diamond - রতনে রতন চিনে। 
• Cowards die many times before their death. - ভীতুরা মৃত্যু্র আগে বহুবার মরে।
• Easier said than done - বলা সহজ করা কঠিন।
• Cut your coat according to your cloth - আয় বুঝে ব্যয় কর।
• Easier said than done - বলা সহজ করা কঠিন।
• Homer sometimes nods.- মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

Source: Live MCQ Lecture.
১৫৫.
What does the proverb mean: 'Spare the rod and spoil the child.'?
  1. অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
  2. স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।
  3. ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।
  4. শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।
ব্যাখ্যা
• 'Spare the rod and spoil the child.' -এই প্রবাদটির বাংলা অর্থ হলো - শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।

অন্যান্য অপশনগুলোতে,
• Grasp all, lose all. - অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

• Call a spade a spade. - স্পষ্টাস্পষ্টি কথা বলা।

• The Child is father of the man. - ঘুমিয়ে আছে শিশুর পিতা সব শিশুরই অন্তরে।

Source:
1. Accessible Dictionary by Bangla Academy.
2. Live MCQ Lecture.
১৫৬.
‘Black will take no other hue.’ This proverb is said referring to –
  1. ক) the Negro
  2. খ) the crow
  3. গ) the colour of cloth
  4. ঘ) the nature of evil
ব্যাখ্যা
বাক্যটির আক্ষরিক অর্থ- কালো অন্য কোনো বর্ণ ধারণ করবে না।
প্রবাদটির বাংলা প্রবাদ – কয়লা ধুইলেও ময়লা যায় না।
এটা দিয়ে মূলত বুঝায়– মন্দ অনেক বেশে আসতে পারে, কিন্তু মন্দ মন্দই ।
তাই সঠিক উত্তর – ঘ।
১৫৭.
Example is better than ______.
  1. ক) theory
  2. খ) precept
  3. গ) speech
  4. ঘ) policy
ব্যাখ্যা
Example is better than precept.
এটি একটি Proverb (প্রবাদ).
এর অর্থ - উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত ভালো।  
প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না।
১৫৮.
Translate the proverb: Where there is a will there is a way. 
  1. যখন ইচ্ছে থাকে তখন উপায় বের করা যায়।
  2. ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।
  3. যেখানে ইচ্ছা থাকে সেখানে উপায় হয়।
  4. ইচ্ছে যখন হয় উপায় তখনি হয়।
ব্যাখ্যা
• এটি  একটি প্রবাদ বাক্য।

• Where there is a will there is a way. 
Meaning: ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
১৫৯.
Which of the following proverbs expresses a similar sentiment to "Oh the times! Oh the manners!" in modern English?
  1. Every cloud has a silver lining
  2. Time heals all wounds
  3. History repeats itself
  4. The good old days were better
ব্যাখ্যা
• The required answer is - The good old days were better.

• Oh the times! Oh the manners.
- এটি একটি proverb.
- Bangla Meaning: তেহি নো দিবসা গতাঃ বা সে রামও নেই সে অযোধ্যাও নেই।

Source: Live MCQ Lecture.
১৬০.
The proverb "One good turn deserves another" means -
  1. উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে।
  2. এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।
  3. সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেওয়া কর্তব্য।
  4. সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান থাকে না।
ব্যাখ্যা
• One good turn deserves another.
Meaning: সাহায্য, উপকার ইত্যাদির প্রতিদান দেওয়া কর্তব্য।

Options:
- One doth the scath and another hath the scorn- উদোর পিণ্ডি বুধোর ঘাড়ে।
- Once a patient, the next time a physician- এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।

Source: Live MCQ Lecture.
১৬১.
Translate it: যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।
  1. Homer sometimes nods.
  2. Flogging a dead horse.
  3. Faults are thick where love is thin.
  4. Good wine needs no bush.
ব্যাখ্যা

• Correct Answer: গ) Faults are thick where love is thin.

• Faults are thick where love is thin - যারে দেখতে নারি তার চলন বাঁকা।

Other Options:
ক) Homer sometimes nods.
- Even great people can make small mistakes. (মহত্তম ব্যক্তিরাও ভুল করতে পারেন)

খ) Flogging a dead horse.
- Wasting effort on something that is already finished or useless. (মড়ার উপর খাঁড়ার ঘা / নিষ্ফল চেষ্টা করা)।

ঘ) Good wine needs no bush.
- Something good does not need advertisement. (চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না)।
 
Source: Live MCQ Lecture.

১৬২.
"দুঃখের পর সুখ আসে" is similar to which English proverb?
  1. After meat comes mustard.
  2. After death comes the doctor.
  3. After cloud comes fair weather.
  4. After sweetmeat comes sauce.
ব্যাখ্যা

Answer:  After cloud comes fair weather.

⇒ "দুঃখের পর সুখ আসে।" = After cloud comes fair weather.

বাকি অপশনগুলো:
⇒ ক) নুন আনতে পান্তা ফুরায়। = After meat comes mustard.
⇒ খ) চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে। = After death comes the doctor.
⇒ ঘ) যত হাসি তত কান্না। = After sweetmeat comes sauce.

১৬৩.
Look before you leap.
  1. ক) লাফ দেবার আগে তাকাও
  2. খ) ভাবিয়া করিও কাজ
  3. গ) আগে ভাবিয়া পরে লাফ দিবে
  4. ঘ) দেখে নাও পরে লাফ দাও
ব্যাখ্যা
Look before you leap হচ্ছে একটি প্রবাদ যার অর্থ -
ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।
১৬৪.
"মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।" Translate into English.
  1. ক) The early bird catches the worm.
  2. খ) The leopard can't change its spots.
  3. গ) The hand that rocks the cradle rules the world.
  4. ঘ) All of these
ব্যাখ্যা
• The hand that rocks the cradle rules the world. - মায়ের হাতে গড়া শিশুই জগতের ভাগ্য নির্ধারক।

• The early bird catches/gets the worm. - যে ব্যক্তি আগে আসে, পৌঁছায় বা শুরু করে সে সফলতা পায়।

• The leopard can't change its spots. স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।

Source: Live MCQ Lecture
১৬৫.
সততা সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা-
  1. ক) Honesty is the best virtue.
  2. খ) Honesty is a good way.
  3. গ) Honesty is the better way.
  4. ঘ) Honesty is the best policy.
ব্যাখ্যা
Honesty is the best policy (proverb): 
Meaning - সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা। 

আরো কিছু Proverbs - 
Hope springs eternal in the human breast - যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
Hunger is the best sauce - ক্ষুধা পেলে বাঘও ধান খায়।
Homer sometimes nods - মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।
He laughs best who laughs last - পূর্বেই অতিরিক্ত আনন্দ প্রকাশ করা সম্পর্কে সাবধানবাণী।

Source: Live MCQ lecture. 
১৬৬.
Translate the proverb: Seeing is believing.
  1. গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।
  2. অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা।
  3. নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।
  4. নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।
ব্যাখ্যা
• Seeing is believing.
Meaning: নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।

অন্যদিকে, 
• Silence implies consent.
Meaning: মৌনতা / নীরবতা সম্মতির লক্ষণ।

• Rumor is a great traveller.
Meaning: গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

• Set a thief to catch a thief.
Meaning: অবৈধ কার্যকলাপ উদঘাটনের জন্য অবৈধ পদ্ধতি অবলম্বন করা। / কাটা দিয়ে কাটা তুলা।
   
Source: Live MCQ lecture.
১৬৭.
Translate the proverb: Procrastination is the thief of time.
  1. দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে। 
  2. সময়কে মূল্যবান মনে করা উচিত। 
  3. অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
  4. আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।
ব্যাখ্যা
• Procrastination is the thief of time.
Bangla meaning: দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে। 

• প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন:
- Quit not certainty for hope: অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।
- So many ways and so many disciplines: যত মত ততো পথ / আলোচনার মধ্য দিয়েই সমস্যার সমাধান আসে।

Source: Live MCQ Lecture.
১৬৮.
He keeps a distance from the bucolic seminomadic people. Here "Bucolic" means-
  1. ক) Demand
  2. খ) Grievance
  3. গ) Grumble
  4. ঘ) Agrarian
ব্যাখ্যা
- English Meaning: Connected with the countryside or country life. 
- Bangla Meaning: রাখালি; গ্রামিক; পশুপালন বিষয়ক।
- Other Forms: Bucolics (noun) (plural) রাখালি কবিতা; গোষ্ঠকাব্য।

- Synonyms: Agrarian (কৃষি সংক্রান্ত), Pastoral (মেষপালক সংক্রান্ত), Rural (গ্রামীন), Country (কৃষি সংক্রান্ত), Farming (কৃষিকাজ সংক্রান্ত)। 
- Antonyms: Urban (শহুরে), Industrial (শিল্প সংক্রান্ত), Civic (পৌর, নগরীয়), City (শহর) Metropolis (মহানগরী)। 

Source: Live MCQ lecture. 
১৬৯.
Translate the proverb 'Uneasy lies the head that wears a crown.'.
  1. একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।
  2. দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।
  3. দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।
  4. যে শিরে মুকুট থাকে, সে শির স্বস্তিতে থাকে না।
ব্যাখ্যা
♦ Uneasy lies the head that wears a crown:
Meaning: পদবী বড় হলে দায়িত্বও বেশি হয় / মুকুট না আগুনের ডালা/ যে শিরে মুকুট থাকে, সে শির স্বস্তিতে থাকে না।
 
অন্য অপশন,
• Two heads are better than one: দশে মিলে করি কাজ হারি জিতি নাহি লাজ।
• Two is company, three is none: দুজনে বন্ধুত্ব হয় আর তিন জনে হয় কলহ।
• United we stand, divided we fall: একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।

Source: Live MCQ Lecture.
১৭০.
Complete the proverb: A good beginning is half of the _______.
  1. battle
  2. task
  3. work
  4. journey
ব্যাখ্যা

The correct proverb is 'A good beginning is half of the battle.'
- Bangla Meaning: ভালোভাবে যুদ্ধ শুরু করলে জয়ের পরিস্কার আভাস পাওয়া যায়।।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১৭১.
Which of the following Bengali meanings best matches the proverb "A bad penny always turns up"?
  1. নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
  2. নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।
  3. অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
  4. এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা আয় করা।
ব্যাখ্যা
প্রদত্ত প্রশ্নে "A bad penny always turns up" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• A bad workman quarrels with his tools.
- নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।

• A bird in the hand is worth two in the bush.
- নিজের হাতে অল্প ভালো পরের হাতের বেশিও কিছু নয়।

• A penny saved is a penny earned.
- এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা আয় করা।

Source: Live MCQ Lecture.
১৭২.
Choose the correct word to complete this proverb.
"____ sometimes nods."
  1. Humans
  2. Homer
  3. Genius
  4. Sage
ব্যাখ্যা
Correct Answer: খ) Homer.

Homer sometimes nods - মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
- সুতরাং, অন্য অপশনগুলো ভুল।

Source: Live MCQ lecture.
১৭৩.
Complete the proverb:
Homer sometimes _______.
  1. laughs
  2. runs
  3. nods
  4. sings
ব্যাখ্যা

• The correct proverb is 'Homer sometimes nods.'
- Bangla Meaning: মহত্তম ব্যক্তিরাও ছোটখাটো ভুলের ঊর্ধ্বে নন।

- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১৭৪.
What does the proverb " Zeal without knowledge is a runaway horse" suggest?
  1. স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে
  2. কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ
  3. জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত
  4. শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়
ব্যাখ্যা
• The proverb:
Zeal without knowledge is a runaway horse.
Bangla Meaning:
জ্ঞানহীন উৎসাহ বা আগ্রহ লাগামছেঁড়া ঘোড়ার মত।

• Other Options:
The leopard can't change its spots.
Meaning: স্বভাব যায় না মরলে আর ইল্লত যায় না ধুলে।

Spare the rod and spoil the child.
Meaning: শিশুকে শাস্তি না-দিলে তার স্বভাব নষ্ট হয়ে যায়।

Nero fiddles while Rome burns.
Meaning: কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।

Source: Live MCQ Lecture.
১৭৫.
Choose the appropriate translation of: The game is not worth the candle.
  1. ক) খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।
  2. খ) অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
  3. গ) সুযোগ হারালে আর পাবে না।
  4. ঘ) স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।
ব্যাখ্যা
♦ The game is not worth the candle
Meaning: খাজনার চেয়ে বাজনা বেশি।

• অন্য অপশন গুলো:
- Slow and steady wins the race: অধ্যবসায়ীরাই সফল হয়।
- Strike the iron while it is hot: সুযোগ হারালে আর পাবে না।
- Self-help is the best help: স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।

Source: Live MCQ Lecture.
১৭৬.
Proverb: 'Rome was not built in a day'- বাংলা অনুবাদ কি হবে?
  1. ক) রোম একদিনে গড়ে উঠেনি।
  2. খ) কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।
  3. গ) রাতারাতি বনিক বনে যাওয়া।
  4. ঘ) রোম সাম্রাজ্য রাতারাতি গড়ে উঠেনি।
ব্যাখ্যা

Rome was not built in a day এর বাংলারূপ- কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

Lecture- Live MCQ Lecture

১৭৭.
What is the meaning of the proverb "Run with the hare and hunt with the hounds"?
  1. অন্যের জন্য আত্মত্যাগ করা।
  2. কঠোর পরিশ্রম করা।
  3. সততার পথে থাকা।
  4. একই সাথে দুই বিপরীত পক্ষের স্বার্থ রক্ষা করা।
ব্যাখ্যা
• Full Proverb: Run with the hare and hunt with the hounds.
Bangla Meaning: চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে। (দুই পক্ষের স্বার্থ রক্ষা করা।)

Source: Live MCQ Lecture.
১৭৮.
Choose the correct Bangla translation of "One swallow does not make a summer."
  1. এক মাঘে শীত যায় না।
  2. কর্জ নাই, কষ্টও নাই।
  3. বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো।
  4. একজনের কাছে যা খেলা, অন্যের কাছে তা মৃত্যু।
ব্যাখ্যা
• Full Proverb: One swallow does not make a summer / Chance of requital is never lost
Bangla Meaning: এক মাঘে শীত যায় না।

Other Options:
- Out of debt, out of danger: কর্জ নাই, কষ্টও নাই।
- Prevention is better than cure: বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো।
- One man’s meat is another man’s poison: একজনের কাছে যা খেলা, অন্যের কাছে তা মৃত্যু।

Source: Live MCQ Lecture.
১৭৯.
Translate the following sentence into Bengali.
"No news is good news."
  1. সব খবরই ভালো খবর।
  2. কোনো খবর না-থাকাটাই সুখবর।
  3. কোনো খবরই ভালো নয়।
  4. কোনো ভালো খবর নেই।
ব্যাখ্যা
• No news is good news (Proverb): 
• Meaning - কোনো খবর না-থাকাটাই সুখবর।
- Example Sentence - We haven't heard from his teacher lately, but no news is good news.

Source: Live MCQ lecture.
১৮০.
___________ of all trades, master of none.
  1. King
  2. Master
  3. Jack
  4. Clever
ব্যাখ্যা

• Complete Sentence: Jack of all trades, master of none.
- এটি একটি প্রবাদ বাক্য।
- এর Bangla Translation: সবজান্তা অষ্টরম্ভা।

কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্রবাদ:
• এক হাতে তালি বাজে না।
- It takes two to make a quarrel.

• নিজেকে জানো।
- Know thyself.

• যে অবস্থায় আছে তাই ভালো/হস্তক্ষেপ করলে খারাপ হতে পারে।
- Let it alone! Let well alone.

• দশের লাঠি একের বোঝা।
- Many a little makes a mickle.

Source: Live MCQ Lecture.

১৮১.
Choose the correct proverb-
  1. After sweetmeat comes the sauce.
  2. After sweetmeat comes the sweet sauce.
  3. After sweetmeat comes the sour sauce.
  4. After sweetmeat comes the mustard sauce.
ব্যাখ্যা

Correct answer: After sweetmeat comes the sour sauce.
- যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রাম শর্মা।

Proverb:
- A proverb is a short sentence that people often quote, which gives advice or tells you something about life.
- Proverb বা প্রবাদ বাক্য হল সেসব প্রচলিত বাক্য বা কথা, যেগুলি সাধারণত অভিজ্ঞতার আলোকে গঠিত এবং দীর্ঘদিন ধরে লোকমুখে প্রচলিত।
- প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে কোন শব্দ পরিবর্তন করা যায় না অথবা ঐ শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই হবে সঠিক।

Source: Live MCQ Lecture.

১৮২.
United we stand, divided we -
  1. Fall
  2. Stumble
  3. Jump
  4. Slide
ব্যাখ্যা
• শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - fall.
- Complete sentence: United we stand, divided we fall.  
- Bangla Meaning - একতায় উত্থান, বিভেদে পতন।

• উল্লিখিত বাক্যটি একটি প্রবাদ।
• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।
 
Source: Live MCQ lecture. 
১৮৩.
In which scenario could the proverb "Might is right" be applied?
  1. A government uses its military force to impose laws, despite opposition.
  2. A business chooses to prioritize employee well-being over profits.
  3. Two friends solve a problem by compromising.
  4. A peaceful discussion leads to a fair resolution.
ব্যাখ্যা
• Might is right.
Bangla Meaning: জোর যার মুল্লুক তার।

• The proverb "Might is right" be applied in the scenario - A government uses its military force to impose laws, despite opposition.

Source: Live MCQ Lecture.
১৮৪.
A cock is always bold on its own _____.
  1. village
  2. dunghill
  3. home
  4. area
ব্যাখ্যা
A cock is always bold on its own dunghill. (proverb)
Bangla Meaning: আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা।
১৮৫.
The Bengali meaning of "Look before you leap" is:
  1. সহিষ্ণু হও।
  2. কাদা ঘেঁটো না।
  3. কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।
  4. ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।
ব্যাখ্যা

→ Answer: D) ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।

• Look before you leap. ভাবিয়া করিও কাজ করিয়া ভাবিও না।

Other Options:
ক) Live and let live. সহিষ্ণু হও।
খ) Let sleeping dogs lie. কাদা ঘেঁটো না / স্বেচ্ছায় নিজেকে বিপদে বা ঝামেলায় না-জড়ানো।
গ) Least said soonest mended. কোনো কিছু বলে আরো ক্ষতি ডেকে আনা।

Source: Live MCQ lecture.

১৮৬.
Which of the following pairs correctly matches the proverb with its Bangla meaning?
  1. Beat about the bush: ভেবে চিন্তে কাজ করা।
  2. Beggars must not be choosers: অন্ধকারে ঢিল মারা।
  3. Before you marry, be sure of a house where to tarry: দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে।
  4. None of above
ব্যাখ্যা
The correct proverbs:

• Beat about the bush.
- অন্ধকারে ঢিল মারা।

Beggars must not be choosers.
- ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া।

• Before you marry, be sure of a house where to tarry. / Think twice before you take a risk.
- বিয়ে করতে কড়ি, আর ঘর বাঁধতে দড়ি / ভেবে চিন্তে কাজ করা।

Source: Live MCQ Lecture.
১৮৭.
What is the meaning of the proverb 'No news is good news'?
  1. কোনো খবর থাকাটাই সুখবর।
  2. কোনো খবরই সুখবর নয়।
  3. কোনো খবর না-থাকাটাই সুখবর।
  4. কোনো খবর সুখবর এনে দিতে পারে না।
ব্যাখ্যা
• The proverb: No news is good news.
Bangla Meaning: কোনো খবর না-থাকাটাই সুখবর।

কিছু গুরত্বপূর্ণ প্রবাদবাক্য:

⇒ Much ado about nothing.
- বেশি আড়ম্বরে কাজ হয়না। 

⇒ Nero fiddles while Rome burns.
কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ।

⇒ No pains, no gain.
- কষ্ট করলেই কেষ্ট মেলে বা দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি?

⇒ No smoke without fire.
- কারণ বিনা কার্য হয় না।

⇒ None but a fool is always right.
- মানুষ মাত্রই ভুল হয়।

Source: Live MCQ Lecture.
১৮৮.
“টাকায় টাকা আনে” - প্রবাদটির শুদ্ধ ইংরেজি কী?
  1. ক) Money beings money
  2. খ) Money brings money
  3. গ) Money bents money
  4. ঘ) Money begets money
ব্যাখ্যা
Money begets money is a proverb.
অর্থ: টাকায় টাকা আনে।

Source: Live MCQ Lecture
১৮৯.
"A host in himself."- এর বাংলা অনুবাদ কি?
  1. একাই একশো।
  2. সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।
  3. অবলার মুখই বল।
  4. ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।
ব্যাখ্যা

"A host in himself."- এর বাংলা অনুবাদ হলো - একাই একশো।

উল্লিখিত বাকি অপশনগুলো,
• A man is known by the company he keeps.

- সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়।

• Arthur could not tame a woman’s tongue.
- অবলার মুখই বল।

• A hungry fox is an angry fox.
- ক্ষুধার জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না।

Source: Live MCQ Lecture.

১৯০.
Which sentence below is a correct proverb?
  1. ক) Beat about the bush.
  2. খ) Beating on the bush.
  3. গ) Beating by bush.
  4. ঘ) Bite about the bush.
ব্যাখ্যা
The correct proverb is:  Beat about the bush.
- It means: Discussing a matter without coming to the point.
- বাংলা অর্থ: মূল কথা না বলে অবান্তর এবং অপ্রাসঙ্গিক কথা বলা।

Source: Cambridge Dictionary & Live MCQ Lecture 
১৯১.
Translate into Bengali: 'All covet, all lost.'
  1. অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
  2. সুযোগ হারালে সব হারাতে হয়।
  3. অলস লোক জীবনে কিছু পায় না।
  4. অপ্রত্যাশিতভাবে ভাবে পাওয়া জিনিষ হারিয়ে যায়।
ব্যাখ্যা
• 'All covet, all lost'.
- এটি একটি প্রবাদ।
- যার বাংলা অর্থ হচ্ছে - অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

Source: Live MCQ Lecture.
১৯২.
'All covet, all lost.' - প্রবাদটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
  1. ক) পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ।
  2. খ) অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না।
  3. গ) নানা মুনির নানা মত।
  4. ঘ) অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।
ব্যাখ্যা
♦ 'All covet, all lost.' - প্রবাদটির সঠিক বাংলা অনুবাদ - অতি লোভে তাঁতি নষ্ট।

 • প্রশ্নে উল্লেখিত অন্য অপশন গুলো হলো - 
- নানা মুনির নানা মত:  All feet thread not in one shoe / Many man many minds.
- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের কাছে সবাই মন্দ:  All seems yellow to the jaundiced eye. / To a biased mind everything is in fault.
 - অলস লোক জীবনে কোনোকাজ করতে পারে না: A sleeping fox catches no poultry.

Source: Live MCQ Lecture.

১৯৩.
Which proverb is wrong?
  1. Rumor is a great traveler.
  2. Run with the hare and hunt with the hounds.
  3. The more, the merrier.
  4. Hit the iron while it is hot
ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি একটি Proverb. যার সঠিক অর্থ হচ্ছে -
- Strike the iron while it is hot.
- সুযোগ হারালে আর পাবে না।

- অন্যান্য অপশনগুলো হলো - 
• Rumor is a great traveler.
- গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

• Run with the hare and hunt with the hounds.
- চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।

• The more, the merrier. 
 - যত বেশি পায়, তত আনন্দ হয়।

Source: LIVE MCQ Lecture
১৯৪.
Fill in the blank with the most appropriate word: "God favours those who spare no ____."
  1. pains
  2. time
  3. mercy
  4. effort
ব্যাখ্যা

Correct Answer: ক) pains

Complete Sentence: God favours those who spare no pains.

• God helps those who help themselves. /God favours those who spare no pains.
- Bangla Meaning: স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন।

• Note: প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দ পরিবর্তন করা যায় না বা সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না। তাই সঠিক রূপই ব্যবহার করতে হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১৯৫.
"Better an empty house than an ill tenant" means -
  1. ঘোড়া ডিঙ্গিয়ে ঘাস খাওয়া।
  2. দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো।
  3. স্পষ্টভাবে কথা বলা।
  4. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
ব্যাখ্যা
• প্রদত্ত প্রশ্নে "Better an empty house than an ill tenant" প্রবাদটির অর্থ হচ্ছে - দুষ্ট গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভালো

Other options,
• Bypass the immediate superior/ proper channel.
ঘোড়া ডিঙ্গিয়ে ঘাস খাওয়া।

• Call a spade a spade.
স্পষ্টভাবে কথা বলা।

• Carry coals to Newcastle.
তেল মাথায় তেল দেওয়া।

Source: Accessible Dictionary by Bangla Academy.
১৯৬.
Which of the following best illustrates the meaning of "A cat has nine lives"?
  1. A cat purring on someone’s lap.
  2. A cat eating a big meal.
  3. A cat sitting calmly in the sun.
  4. A cat surviving a fall from a high wall unharmed.
ব্যাখ্যা
• The required answer is - A cat surviving a fall from a high wall unharmed.

• A cat has nine lives.
- কই মাছের প্রাণ বা যে অনেক কষ্ট সহ্য করতে পারে।

Source: Live MCQ Lecture.
১৯৭.
Choose the appropriate meaning of the proverb from the given options:
'Pride growth before destruction'.
  1. বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো।
  2. গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন।
  3. অতি দর্পে হত লঙ্কা।
  4. দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে।
ব্যাখ্যা
Pride growth before destruction.
- অতি দর্পে হত লঙ্কা।

Other Options:

Prevention is better than cure.
- বিপদ আসবার আগেই সাবধান হওয়া ভালো।

Practice makes a man perfect. 
- গাইতে গাইতে গায়েন, বাজাতে বাজাতে বায়েন।

Procrastination is the thief of time.
- দীর্ঘসূত্রতারই সময় নিয়ে নালিশ থাকে।

Source: Live MCQ Lecture.
১৯৮.
Which of the following is the correct proverb?
  1. Necessity knows no limit.
  2. Necessity knows no demand.
  3. Necessity knows no law.
  4. Necessity knows no restrictions.
ব্যাখ্যা

Correct answer: Necessity knows no law.
Bangla meaning: অভাবে স্বভাব নষ্ট।

• প্রবাদ বাক্যের ক্ষেত্রে শব্দের পরিবর্তন করা যায় না বা কোন শব্দের পরিবর্তে তার সমার্থক শব্দ ব্যবহার করা যায় না।
- তাই যেটি প্রচলিত প্রবাদ সেটিই সঠিক হবে।

Source: Live MCQ Lecture.

১৯৯.
What is the last word of the proverb - Out of sight, out of ______?
  1. ক) danger
  2. খ) debt
  3. গ) mind
  4. ঘ) mouth
ব্যাখ্যা
Proverb:
Out of sight, out of mind - কাছে তুমি পোড়ে মন দূরে গেলে ঠনঠন / চোখের আড়াল হলে স্মৃতিরও আড়াল হয়ে যায়।
Example - After moving to a new city, Sarah gradually lost touch with her old friends back home because, as they say, "out of sight, out of mind".

Source: Live MCQ lecture. 
২০০.
Choose the appropriate word to complete the proverb-
_______ die many times before their death.
  1. Lovers
  2. Cowards
  3. Fools
  4. Haters
ব্যাখ্যা
• Correct Proverb: Cowards die many times before their death.

Meaning: A coward, constantly fearful of death, experiences it many times in his imagination, seeing all the bad outcomes of his actions and becoming paralyzed by fear. A brave man faces his fate without undue concern, and only experiences death when it happens.

Bengali Meaning: ভীতুরা মৃত্যুর আগে বহুবার মরে।

Source: LIVE MCQ Lecture.